評論(0

《一千零一夜》

標籤: 暫無標籤

《一千零一夜》是阿拉伯民間故事集。中國又譯《天方夜譚》。《一千零一夜》的書名,出自這部故事集的引子。相傳古代印度與中國之間有一薩桑國,國王山魯亞爾生性殘暴嫉妒,因王後行為不端,將其殺死,此後每日娶一少女,翌日晨即殺掉,以示報復。宰相的女兒山魯佐德為拯救無辜的女子,自願嫁給國王,用講述故事方法吸引國王,每夜講到最精彩處,天剛好亮了,使國王愛不忍殺,允她下一夜繼續講。她的故事一直講了一千零一夜,國王終於被感動,與她白首偕老。《一千零一夜》這本書可以說具有最吸引人的內容,最奇特的想象,以及最具異域風情的故事,同時它也是當代青年不可不讀的經典名著。

1 《一千零一夜》 -名書簡介

《一千零一夜》《一千零一夜》插圖1

作者:民間集體創作
類型:民間故事
成書時間:16世紀左右

編者和成書過程《一千零一夜》的最初編者已難考證。根據故事內容和敘述方式、所反映的歷史和文化特徵及貫穿全書的民族精神和宗教氛圍,多數學者認為它出自阿拉伯人特別是埃及人之手。據載,10世紀中葉,巴格達作家哲海什雅里從當時流傳的各類故事中選取1000個故事,每個故事為一回,一回稱一夜。他只寫到480夜就因逝世而中斷。這可能是阿拉伯人編纂《一千零一夜》一類故事的最初嘗試。以後又有許多作家從事編纂,及至11、12世紀,隨著政治中心逐漸轉移到埃及,又加進了不少埃及故事。據埃及歷史學家馬格利齊(1364~1442)記載,一個生於法帖梅王朝阿迪德哈里發時期、被稱作古爾蒂人的埃及文學史家,第一次使用《一千零一夜》這個書名,在此之前人們只稱作《一千夜》。在一百或一千之後加上一,極言其多,符合阿拉伯語言習慣。

《一千零一夜》《一千零一夜》

《一千零一夜》的故事,很早就在阿拉伯地區的民間口頭流傳,約在公元八九世紀之交出現了早期的手抄本,到了12世紀,埃及人首先使用了《一千零一夜》的書名,但直到15世紀末、16世紀初才基本定型。《一千零一夜》的故事一經產生,便廣為流傳,在十字軍東征時期就傳到了歐洲。《一千零一夜》對後世文學也產生了深遠的影響。18世紀初,法國人加朗第一次把它譯成法文出版,以後在歐洲出現了各種文字的轉譯本和新譯本,一時掀起了「東方熱」。

《一千零一夜》的成書過程,是一個對不同地區、不同民族神話、傳說、故事不斷吸收和融匯的過程。更重要的是在吸收、融匯的同時,在不同時期現實生活的基礎上不斷再創作、繼續產生新故事的過程。成書時間長達八、九個世紀。它的產生、發展、定型,經歷了阿拉伯社會的不同時期,深深植根於阿拉伯土壤。因此,其故事不論何種類型,都具有鮮明的阿拉伯和伊斯蘭色彩。

2 《一千零一夜》 -背景搜索

《一千零一夜》《一千零一夜》插圖2

《一千零一夜》是著名的古代阿拉伯民間故事集,在西方被稱為《阿拉伯之夜》,在中國卻有一個獨特的稱呼:《天方夜譚》。「天方」是中國古代對阿拉伯的稱呼,僅憑這名字,就足以把人帶到神秘的異域世界中。它是世界上最具生命力、最負盛名,擁有最多讀者和影響最大的作品之一。同時,它以民間文學的樸素身份卻能躋身於世界古典名著之列,也堪稱是世界文學史上的一大奇迹。

這本書其實並不是哪一位作家的作品,它是中近東地區廣大市井藝人和文人學士在幾百年的時間裡收集、提煉和加工而成的,是這個地區廣大阿拉伯人民、波斯人民聰明才智的結晶。《一千零一夜》的故事,很早就在阿拉伯地區的民間口頭流傳,約在公元八九世紀之交出現了早期的手抄本,到12世紀,埃及人首先使用了《一千零一夜》的書名,但直到15世紀末16世紀初才基本定型。《一千零一夜》的故事一經產生,便廣為流傳。在十字軍東征時期就傳到了歐洲。書中的故事來源主要包括三個方面:1、波斯和印度;2、以巴格達為中心的阿拔斯王朝(750-1258年)時期流行的故事;3、埃及麥馬立克王朝(1250-1517年)統治時期流傳的故事。

3 《一千零一夜》 -人民性


為什麼說《一千零一夜》具有很強的人民性?   

《一千零一夜》多側面地、廣泛地反映了古代阿拉伯及其周圍地區國家的社會現實,被稱為中古阿拉怕社會的一面「一塵不染的明鏡」。其人民性表現為如下幾點:   

第一:它深刻地反映了當時社會中尖銳的階級對立,揭露了統治者的殘暴與罪惡。中古時期的哈里發,對內殘酷地剝削勞動人民,對外推行擴張侵略政策,使廣大人民處於水深火熱之中,國內階級矛盾十分激烈。《漁翁的故事》、《死神的故事》、《駝背的故事》等,都表現了勞動人民對封建專制統治和剝削的反抗精神。   

第二:描繪勞動人民的生活,讚美他們的優秀品德、聰明才智和鬥爭精神。在許多故事中,漁夫、牧民、理髮匠、補鞋匠、女僕、樵夫、農民、手工藝工人、腳夫等紛紛登台,成為這部故事集的正面主人公。這類故事常常跟揭露統治階級為非作歹的內容結合在一起,從而產生了激發人民鬥志的強烈效果。《漁翁的故事》、《白侯圖的故事》、《巴格達竊賊》、《阿里巴巴和四十個大盜》等,都從不同角度表現了正面主人公的善良、機敏、智慧,體現了人民豐富的想象力和創造性。   

第三:表現勞動人民追求美好生活的強烈願望,尤其是對忠貞不渝的愛情的嚮往。《烏木馬的故事》、《努倫丁和迪倫丁的故事》、《巴索拉銀匠哈桑的故事》等,都程度不同地譴責了社會的邪惡勢力,歌頌了忠貞專一的愛情,表現了深刻的反封建意義。   

第四:表現商人的冒險生活和思想感情的故事,在《一千零一夜》中佔有重要地位。其中以《辛伯達航海旅行的故事》為最有名。它敘述了辛伯達在7次冒險遠航中驚險、曲折的經歷,歌頌了他積極進取的精神。

4 《一千零一夜》 -故事來源

這部作品的故事來源主要有三:一是波斯和印度。有學者指出,波斯故事集可能源出於印度,原文為梵文,后譯為古波斯文(巴列維文),最後才譯成阿拉伯文。二是來自巴格達為中心的阿拔斯朝時期流行的故事,特別是哈倫·拉希德和麥蒙兩位哈里發當政時期的故事。三是埃及麥馬立克朝流傳的故事。大致可以估計,《一千零一夜》成書的上限,即它的早期手抄本開始流傳的時期,約在公元8、9世紀之交,即中國史籍稱作黑衣大食的阿拔斯朝前期;成書的下限,人們根據故事集內容的增補、衍生、變異,各種手抄本的比較,認為到15世紀末或16世紀初才在埃及基本定型。此時阿拉伯帝國滅亡已有300多年了。

5 《一千零一夜》 -內容精要

《一千零一夜》圖為利奧三世

相傳在很久很久以前,在中國和印度之間有個島國,叫作薩桑國,國王山魯亞爾在位20年,治國有方,人民安居樂業。

有一天,國王偶然發現王后和奴僕們嬉戲取樂,他勃然大怒,懷疑王后對他不忠誠,就把王后殺了。從此他討厭婦女,併發誓要對所有的女子進行報復。他決定每天娶一位女子,第二天就殺掉再娶。國王的命令在京城實施了3年之久,青年女子不是成了國王的刀下鬼,就是外出逃命,整個京城充滿恐怖氣氛。百姓驚異於國王的巨變,紛紛離開自保。

負責為國王尋找女子的宰相雖然對國王的暴虐行為不滿,但也無可奈何。終於他再也找不到女子能送進宮中,於是在家裡等候國王的處決。他的大女兒山魯佐德是一個聰明人,耳聞目睹了國王的所作所為,決定用聰明才智拯救所有的女子,便自告奮勇要嫁給國王。宰相堅決不同意,他給女兒講了一個「水牛和毛驢的故事」,警告她固執冒險的後果。山魯佐德堅持己見,懇請父親送她進宮。父親無奈,只好送女兒進宮。

山魯佐德進宮后,就哀求國王能讓她和妹妹見上一面。國王派人接來了山魯佐德的妹妹。姐妹見面,分外親熱,妹妹就按照姐姐事先的吩咐,要求姐姐給她講個故事,因為以後也許沒有機會聽故事了。國王十分好奇,原來姐妹倆見面就是為了講故事,於是就專心聽起來。於是在這一千零一夜的第一夜,山魯佐德開始講故事。國王被深深地吸引了,沉浸在山魯佐德的神奇世界里,當故事講到緊要關頭時,天也亮了。國王意猶未盡,不忍心殺了她,他心想:等你明天講完了故事,再殺你。

第二夜,山魯佐德接著講,又緊緊地抓住了國王的好奇心。從此以後,山魯佐德憑她的聰明才智,給國王講了一個又一個動聽的故事,例如《阿里巴巴和四十大盜》、《阿拉丁和神燈》等等,山魯佐德的故事神奇美麗,異彩紛呈,大故事中套小故事,大大小小共二三百個,最長的10夜20夜才能講完。有些精彩的故事,情節起伏跌宕,曲折離奇,扣人心弦。這些故事深深地吸引了國王,使國王每天都不捨得殺她。

國王終於被她的故事感動了,不再殺害女子了,並和山魯佐德白頭到老。國王還命令史官記下山魯佐德所講的故事,命名為《一千零一夜》。

6 《一千零一夜》 -思想及藝術特色

《一千零一夜》圖為阿拉伯戰士和他們的戰利品

作品以它豐富的題材,生動地描繪了中世紀阿拉伯帝國廣闊的社會生活。從不同時期、不同角度,用斑斕的色彩、逼真的形象、濃厚的生活氣息,反映各階層人民的喜怒哀樂、生活方式、風土人情和社會狀況。主要思想內容是:歌頌人類的智慧和勇敢,反映勞苦大眾對美好生活的憧憬,讚揚青年男女對愛情的忠貞,描寫善良的人們對惡勢力的鬥爭及其不屈不撓的精神,揭露社會的黑暗腐敗,譴責統治階級的貪婪殘暴性和昏庸無道。書中所收的民間故事,在文人學士改編過程中常常混雜進不少統治階級和剝削階級的思想意識,有的故事充滿說教,宣揚宿命論,有濃厚的迷信色彩;有的故事美化統治者,歌頌金錢萬能;有的故事誣衊婦女,醜化奴隸,等等。這些不健康的故事和情節,有損於作品的思想價值。但作品中多數故事則是健康而有教益的。《巴格達竊賊》、《阿里巴巴和四十大盜》、《阿拉丁和神燈》、《漁翁的故事》、《死神的故事》、《辛伯達航海旅行的故事》等,都是其中的名篇。

全書以浪漫主義為主,並把現實成分和幻想成分有機地結合起來,集中地體現了民間文學的藝術特徵。絢麗的色彩、奇妙的想象、曲折的情節、大膽的誇張、故事套故事的框架式結構,使這部作品具有經久不衰的藝術生命力。由於它打破傳統束縛,使用了人民群眾的口頭語言,在故事中穿插大量詩歌、諺語,開闢了阿拉伯大眾文學的道路,在阿拉伯小說發展史上佔有特殊地位。作為民間文學作品,也不同程度的有結構鬆散、故事雷同、語言刻板等不足。

《一千零一夜》和《安徒生童話》、《快樂王子》、《格林童話》並成為世界四大童話故事。 

一千零一夜故事專題 http://www.gushishuwu.com/article/html/一千零一夜.html

7 《一千零一夜》 -版本

《一千零一夜》《一千零一夜》手稿

故事集經過印度、波斯、伊拉克、埃及等地長達數百年的傳播,逐步編定,形成各種手抄本。1949年美國芝加哥大學奈比亞·阿波托教授,在埃及古代書籍里發現了兩頁《一千零一夜》抄本殘篇,經鑒定為9世紀的抄本。這是迄今發現的最早抄本。在伊斯坦布爾發現過13、14世紀的抄本殘篇。此外,在巴格達、阿勒頗、撒馬爾罕、突尼西亞等地也都有發現,只是年代較晚,多為15~18世紀抄本。這些抄本的故事大致相同,但內容常有出入,篇幅也不盡相同。18世紀初,法國人加朗根據敘利亞抄本首次把《一千零一夜》譯成法文出版,以後在歐洲出現了各種文字的轉譯本和新譯本,使作品轟動歐洲,掀起了東方熱。1814~1818年,葉門謝赫主持發行了第一部阿拉伯文印本,即加爾各答頭版本;之後,德國東方學家哈比希特根據突尼西亞抄本印行了12卷本(后4卷為弗蘭希爾續印),稱博爾斯倫本。1835年開羅發行了官方訂正本布拉克本,被公認為原文印本中的善本,許多阿拉伯本子和外文譯本都以此版本為依據。《阿拉丁和神燈》與《阿里巴巴和四十大盜》都未收入這一原文版本。

8 《一千零一夜》 -專家點評

《一千零一夜》圖為阿拉伯騎兵和他們的戰利品

《一千零一夜》對後世文學也產生了深遠的影響。18世紀初,法國人加朗第一次把它譯成法文出版,以後在歐洲出現了各種文字的轉譯本和新譯本,一時掀起了「東方熱」。法國著名啟蒙學者伏爾泰說: 「我讀了《一千零一夜》四遍之後,算是嘗到故事體文藝的滋味了」。著名作家司湯達希望上帝使他忘記《一千零一夜》的故事情節,以便再讀一遍,重溫書中的樂趣。高爾基把它譽之為民間口頭創作中「最壯麗的一座紀念碑」。20世紀初,《一千零一夜》傳入中國。

《一千零一夜》很多故事來源於古代波斯、埃及和伊拉克的民間傳說,但阿拉伯人民經過吸收、溶化、改造和再創作,使它們真實生動地反映了阿拉伯社會的生活。這些故事多是讚美和歌頌人民的善良和智慧,抨擊和揭露壞人的邪惡和罪行。故事包括神話傳說、寓言故事、童話、愛情故事、航海冒險故事以及宮廷趣聞等。其中包括許多我們今天膾炙人口的故事,如《漁夫和魔鬼》、《阿拉丁和神燈》、《阿里巴巴和四十大盜》、《辛巴達航海旅行記》等。書中的人物也無所不包,有天仙精怪、國王大臣、富商巨賈、庶民百姓、三教九流,涵蓋了中世紀阿拉伯社會生活的各個方面,是研究阿拉伯歷史、文化、宗教、語言、藝術和民俗等多方面內容的珍貴資料。

《一千零一夜》的許多故事早在中世紀就通過當時屬於阿拉伯帝國版圖的安達盧西亞、西西里島,通過十字軍東征和其他接觸與交流的途徑,傳到西方,而對西方的文化、文學乃至歐洲的文藝復興運動產生過巨大的影響。如義大利卜伽丘的《十日談》,敘述10名青年男女在10天的避難期間,每人每天講1個故事,10天共講了100個故事;英國喬叟的《坎特伯雷故事集》,寫一群要去坎特伯雷朝聖的香客聚會在一家小旅店裡,旅店老闆建議他們在去朝聖的來迴路上每人各講兩個故事,講的最好者,可以吃一頓好飯,全書共有20多個故事。這兩本書的大故事套小故事的框架式的結構、許多故事的題材內容及其體現的人文主義思想,都反映出《一千零一夜》的影響。再如莎士比亞的喜劇《終成眷屬》中的「戒指認親」、「進宮治病」的故事顯然來源於《一千零一夜》中的《夏梅祿太子和白都倫公主的故事》。他的另一著名喜劇《威尼斯商人》同樣採用了「戒指認親」的構思。另外法國拉封丹的《寓言詩》、西班牙塞萬提斯的《堂吉訶德》、斯威夫特的寓言小說《格利佛遊記》、德國萊辛的詩劇《智者納旦》,直至美國朗費羅的敘事詩集《路畔旅舍的故事》等名著,都在取材、寫法和風格上,或多或少受到《一千零一夜》直接或間接的影響。

《一千零一夜》中濃郁的浪漫主義色彩,豐富的想象,大膽的誇張,構成了撲朔迷離的藝術境界。但丁《神曲》中的形形色色的精靈,讀者可以在《一千零一夜》中找到原型;普希金的童話詩《漁夫和金魚的故事》,讓人立即會聯想到《漁翁的故事》;1982年諾貝爾文學獎得主、哥倫比亞作家馬爾克斯的魔幻現實主義代表作《百年孤獨》中出現的「飛毯」、「會飛的床單」、「神燈」等都明顯來自於《一千零一夜》。《一千零一夜》以其博大的內涵,高超的藝術,哺育了一代代文學家們,創造出了一部部優秀的文學名著。

作品的文學風格以浪漫主義為主,把現實成份和幻想成份有機地結合起來,集中體現了民間文學的藝術特徵,開闢了阿拉伯大眾文學的道路,在阿拉伯小說發展史上佔有極其重要的地位。《一千零一夜》因其奇異的想象、極具異域風情的內容以及浪漫的風格,從而享有「世界最大奇書」的美稱。

9 《一千零一夜》 -相關詞條

《巴格達竊賊》《阿里巴巴和四十大盜》《阿拉丁和神燈》《漁翁的故事》
《死神的故事》《辛伯達航海旅行的故事》《漁夫和金魚的故事》《天方夜譚》
《堂吉訶德》《十日談》《百年孤獨》神話
莎士比亞阿拉伯童話民間故事


 

10 《一千零一夜》 -參考資料

[1]中華網 http://lianzai.china.com/books/html/802/
[2]中國知網 http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-SJWH403.033.htm
[3]新浪科技 http://book.sina.com.cn/nzt/his/100bujinshu100bujinshu/51.shtml
[4]天方聽書網 http://www.tingbook.com/Player/32-64.html

上一篇[《愛過我的每一天》]    下一篇 [造型]

相關評論

同義詞:暫無同義詞