評論(0

《哈利·波特與混血王子》[書籍]

標籤: 暫無標籤

《哈利·波特與「混血王子」》(《Harry Potter and the Half-Blood Prince》),是英國女作家J.K.羅琳創作的哈利·波特系列小說的第6部。後來被改編為同名電影和同名遊戲。

1 《哈利·波特與混血王子》[書籍] -簡介

《哈利·波特與混血王子》[書籍] 《哈利·波特與混血王子》[書籍]

作 者: (英)J.K羅琳 著,馬愛農,馬愛新 譯
出 版 社: 人民文學出版社
出版時間: 2005-10-2
字 數: 500000
頁 數: 464
開 本: 16
紙 張: 膠版紙
I S B N : 9787020053230
包 裝: 平裝

2 《哈利·波特與混血王子》[書籍] -情節概述

這本書講述的是主人公哈利·波特在霍格沃茨魔法學校第六年學習時(1996年—1997年)發生的故事。  
魯弗斯·斯克林傑接替康奈利·福吉成為了魔法部的部長。原因是魔法世界中的人們認為康奈利·福吉對於早些時候伏地魔對魔法世界發動的襲擊處理不當。

《哈利·波特與混血王子》[書籍] 《哈利·波特與混血王子》[書籍]

西弗勒斯·斯內普施放了牢不可破的誓言,他向德拉科·馬爾福的媽媽保證,他會在德拉科·馬爾福的第一個食死徒任務中進行保護和幫助。   
哈利·波特和阿不思·鄧布利多成功說服了霍拉斯·斯拉格霍恩重返學校,擔任魔葯課教師,而西弗勒斯·斯內普教授則如願以償,成為了黑魔法防禦課老師。在一節哈利·波特忘帶課本的魔葯課上,霍拉斯·斯拉格霍恩借給了哈利一本舊的魔葯課課本。哈利發現,這本舊課本上面簽著「混血王子」這個名字,此外這本書上還有很多筆記。而哈利靠著這些筆記取得了甚至比赫敏·格蘭傑還要優秀得魔葯課成績。   
而另一方面,哈利的情感也日漸成熟,在心底對金妮的迷戀越發強烈;赫敏和羅恩的感情也出現了摩擦:羅恩挽著拉文德的手走來走去,赫敏獨自吃醋……  
鄧布利多用他的冥想盆向哈利展示了一些伏地魔過去的情況,並且認定伏地魔在過去曾經把自己的靈魂分成七份,並且將其中的六份藏入了魂器(一些可以永世長存的魔法物品)中。其實,伏地魔的兩個魂器已經被摧毀了,其中一個是被哈利·波特毀掉的湯姆·里德爾的日記[HP2],另一個是由鄧布利多毀掉的馬沃羅·岡特的戒指。鄧布利多相信想要殺死伏地魔,另外四個魂器也需要毀掉。所以,他和哈利前去取回薩拉查·斯萊特林的掛墜盒。鄧布利多因為喝掉了保護掛墜盒的藥劑而變得非常虛弱。   
他們兩個返回后發現黑魔標記出現在霍格沃茨魔法學校,這表示食死徒來到了霍格沃茨魔法學校並與教職員和學生發生了戰鬥。鄧布利多命令哈利無論如何都要躲好,沒有鄧布利多的命令絕對不可以出聲。這之後,哈利便在地板的縫隙中目睹了一系列大事:德拉科·馬爾福到來並且表示是他用消失櫃把食死徒帶進了學校。後來更多的食死徒趕到現場,催促德拉科·馬爾福完成任務。但是,德拉科·馬爾福面對鄧布利多顯得十分猶豫。此時,西弗勒斯·斯內普來了,他看到哈利,卻沒有出聲。(這裡感覺沒交代清楚,好象不是背叛)只是上樓用「阿瓦達索命」這句咒語殺了鄧布利多,履行了他和德拉科·馬爾福的媽媽的誓言。後來,哈利一路追擊西弗勒斯·斯內普(同時說出自己就是「混血王子」,並早已發現哈利得到了自己以前的這本魔葯書)和德拉科·馬爾福,但是他們仍然逃出了霍格沃茨魔法學校。   
麥格教授成為了霍格沃茨魔法學校的臨時校長,但是學校很可能將會因為不安全而被關閉。哈利發現他和鄧布利多辛苦得到的斯萊特林小金匣是假的,真的掛墜盒被一個署名為R.A.B.的神秘人物取走。在鄧布利多的葬禮結束之後,哈利決定無論怎樣他都不回學校繼續學習,而是去投身於毀掉伏地魔的所有魂器,並且立志最終戰勝他,而赫敏及羅恩也表示他們會跟哈利一起執行這使命。   
書中的混血王子其實是西弗勒斯·斯內普教授,因為其母的姓氏為 「Prince」(普林斯)。

3 《哈利·波特與混血王子》[書籍] -作者簡介

J.K.羅琳(J.K.Rowling),英國女作家,創作了風靡全球的《哈利·波特》系列叢書。
《哈利·波特與混血王子》[書籍]J.K.羅琳

J.K.羅琳本名喬安妮·凱瑟琳·羅琳,1965年7月31日生於英國的格溫特郡。她父親是羅伊斯羅爾飛機製造廠一名退休的管理人員,母親是一位實驗室技術人員。羅琳小時候是個戴眼鏡的相貌平平的女孩,非常愛學習,有點害羞,流著鼻涕,還比較野。她從小喜歡寫作和講故事,6歲就寫了一篇跟兔子有關的故事。妹妹是她講故事的對象。創作的動力和慾望,從此沒有離開過她。她曾當過短時間的教師和秘書。   
羅琳熱愛英國文學,大學主修的是法語。畢業后,她只身前往葡萄牙發展,隨即和當地的一位記者墜入情網。無奈的是,這段婚姻來得快也去得快。不久,她便帶著3個月大的女兒潔西卡回到了英國,棲身於愛丁堡一間沒有暖氣的小公寓里。找不到工作的她,只好靠著微薄的失業救擠金養活自己和女兒。
  
24歲那年,羅琳在曼徹斯特前往倫敦的火車旅途中,一個瘦弱、戴著眼鏡的黑髮小巫師,一直在車窗外對著她微笑。他一下子闖進了她的生命,使她萌生了創作哈利·波特的念頭。雖然當時她的手邊沒有紙和筆,但她開始天馬行空地想象,終於把這個哈利·波特的男孩故事推向了世界。於是,哈利·波特誕生了——一個11歲小男孩,瘦小的個子,黑色亂蓬蓬的頭髮,明亮的綠色眼睛,戴著圓形眼鏡,前額上有一道細長、閃電狀的傷疤……哈利·波特成為風靡全球的童話人物。

4 《哈利·波特與混血王子》[書籍] -關於譯名

《哈利·波特與混血王子》[書籍] 《哈利·波特與混血王子》[書籍]

中文簡體版
  
《哈利·波特與「混血王子」》這個譯名是2005年10月12日由在內地出版該書的人民文學出版社公布的。由於本書的英文原版名稱Harry Potter and the Half-Blood Prince中的the Half-Blood Prince直接翻譯有混血王子之意,所以「哈利·波特與混血王子」(與本書譯名區別在於混血王子沒有加引號)是大家通常認為的譯名,也因此,一些盜版書籍在街頭巷尾的盜版書攤上流通。然而在實際上,「哈利·波特與混血王子」這個譯名並不符合作者的原意。人民文學出版社少兒編輯部主任、此部小說簡體中文版責任編輯王瑞琴在接受記者提問時表示,prince有王子的意思和英國姓氏的意思,在故事中主人公曾誤讀此詞的意思,為了尊重中國人的習慣,譯文的多譯性,複雜性,所謂性,就加上了引號,這也是非常符合原著的本意的。另外,除了英語國家之外,都非常難翻譯prince,有文字遊戲的感覺。

中文繁體版  
對於整個系列的譯名,中文繁體版的書籍一直採用的是「哈利波特—XX的XX」形式,因此譯名往往與英文原著的直譯有一定差距,常常添加原著書名中沒有的詞語,在第一部、第二部、第四部、第五部中都出現了「加字」的情況。   
本部書是「哈利波特─混血王子的背叛」 ,就添加了「背叛」的字樣,雖然譯名比較成系統,但是過早的揭示了書中的內容,僅從書名就可猜測結局,懸念性不如英文原著書名。

5 《哈利·波特與混血王子》[書籍] -編者話

時隔兩年,哈利·波特又捲土重來!2005年10月15日左右,人民文學出版社全國同步發行,推出J·K·羅琳最新力作《哈利·波特與混血王子》簡體中文版。本書繼續哈利·波特在霍格沃茨魔法學校第六年的故事。   
故事開始時,伏地魔的力量和他的追隨者日益增加,正義與邪惡的戰鬥已經展開……作者說過,混血王子既不是哈利,也不是伏地魔。羅琳構思《哈利·波特與混血王子》的開篇第一章已有13年之久,引起人們的濃厚興趣,並會在此書中賜死一位主角。想知道是誰嗎?答案就擺在你的選擇中……

6 《哈利·波特與混血王子》[書籍] -反盜版

大陸方面。為了反盜版,人民文學出版社在本書的出版商運用了如下防偽措施:封面封底反常規設計——封面參照美國版(色調改變)、封底參照英國版封面隨機壓紋扉頁專用水印紙正文特質綠膠沾水即無防偽標誌發行地域區別色彩標誌此外,出版社協同中國政府,加強打擊盜版力度。   
台灣方面尚未發現有特別消息公布。

7 《哈利·波特與混血王子》[書籍] -相關評論

《哈利·波特與混血王子》[書籍] 《哈利·波特與混血王子》[書籍]
2004年8月15日:我對第六部書此刻的進展甚為滿意。在第六部書中發生了許多事情,解答了許多問題。我確實覺得是時候了,是回答問題的時候了,而不是再給出更多的問題和線索。當然了,我還沒有寫完,所以還是有幾個線索的。我希望這已經足以讓你感到垂頭喪氣了,因為我知道你現在還讀不著!(EBF)  
關於本書的第一章:   
與本書第一章相當相似的一章幾乎成為《魔法石》的第一章 (也是第一批被置棄不用的章節之一) 以及《阿茲卡班的囚徒》 和《鳳凰社》的第一章。但這一次總算成功地成為了本書第一章。這就是我要講的,但當你們讀的時候應該知道,這一章醞釀了十三年。   
許多評論與細節是時常更新的。要想找到最新的更新,請訪問Floo Network的 「有關《哈利·波特與混血王子》的一切(除非你是JKR)」

8 《哈利·波特與混血王子》[書籍] -作品人物

1.阿不思·珀西瓦爾·伍爾弗里克·布萊恩·鄧布 利多(AlbusPe rcivalWulfricBrianDumbledore):阿不思是拉丁文中白色的意思,因為鄧布利是 與黑魔頭伏地魔對立的白魔法師。鄧布利多根據羅琳自己說是「蜜蜂嗡嗡叫」的意思。
2.西弗勒斯·斯內普(SeverusSnape):西弗勒斯在 拉丁文中是嚴厲的意思,和斯內普的性格蠻相符的。但實際上,Snape只是英國的一個小 村莊的名字。斯內普在英文中與蛇這個詞只差一個字母!難怪斯內普是斯萊特林的院長 。
3.米勒娃·麥格(MinervaMcgonagall): 通常的翻譯是密涅瓦,羅馬神話中的智慧女神,也就相當於希臘神話中的女神雅典娜。
4.赫敏·格蘭傑(HermioneGranger):從發 音上就可以判斷是從希臘奧林匹斯山上著名的眾神使者赫爾墨斯的大名中化出來的。當 今哲學領域流行的「解釋學」原來也脫胎於赫爾墨斯之名.難怪赫敏在小說中以機敏和智 慧著稱,許多難解的啞謎一經她手即可迎刃而解。
《哈利·波特與混血王子》[書籍] 《哈利·波特與混血王子》[書籍]

5.萊姆斯·盧平(RemusLupin):盧平來自於拉丁 文詞根LUP,即狼的意思-lupine是「像狼一樣的人」,而LUPUS是"豺狼座".據說法國諾 曼底地區的居民有時就把狼人叫做「LUPIN」!萊姆斯就更有趣了,這是羅馬傳說中被母 狼餵養過的雙生子之一的名字,可愛的小狼崽子!
6.小天狼星·布萊克(SiriusBlack):SIRIUS當然就 是天狼星,而布萊克是「黑色」。他變身這之後就是一隻黑色的大狗。
7.小矮星·彼得(PeterPettigrew):彼得這 個名字太普通了,似乎沒什麼特殊意義。小矮星是「長的很小」的意思,這個名字還可 以拆開成為PETIGREW,意思差不多是「我變成了寵物」!
8.阿格斯·費爾奇(ArgusFilch):費爾奇是英文動 詞「偷」的意思,而阿格斯則是希臘神話中一百隻眼睛的巨怪。費爾奇先生經常偷偷摸 摸的觀察學生的行為。
9. 魯伯·海格(Hagrid):據羅琳的說法,HAGRID是 古英語中的單詞,是「很糟糕的夜晚」或「睡不好覺的晚上」。海格常因為喝酒睡不好覺
10.阿拉斯托·穆迪(AlastorMoody):ALASTOR是 希臘神話中掌管復仇的魔鬼,而穆迪在在英文中則是情緒多變的意思。
11.賓斯教授(ProfessorBinns):BINNS 發音很接近BEEN,在英文中是動詞BE的過去分詞形式。這位教授已經是鬼魂,也的確是 過去式了!
12.湯姆·里德爾(TomMarvoloRiddle):RIDDLE是英文「謎語」的意思, 一看到這個名字就知道羅琳要玩文字遊戲了。
13.伏地魔( LordVoldemort):VOLDEMORT是來源於法語VOLEDEMORT,即「死亡的飛翔」或「飛離死 亡」。難怪老伏同志整天想著長生不老。而「伏地魔」這個詞,是由TomMarvoloRiddle 變過來的,只是字母的順序換了一下,伏地魔的過去湯姆.里德爾一直不喜歡自己的名字 湯姆,認為它太普通,所以調換了字母,由TomMarvoloRiddle(湯姆.里德爾)變為 LordVoldemort,以顯示自己的與眾不同。
14.弗農·德斯禮(VernonDursley):弗農是羅琳最討厭的名字。 在羅琳的出生地——英國的格溫特郡附近有個叫Durslay的城市。
15.達力·德斯禮(DudleyDursley ):DUDLEY是從英國俚語DUD變化而來,意思是很無聊的人。
16.佩妮·德斯禮 (PetuniaDursley):PETUNIA是牽牛花的意思,而她的妹妹。哈利的媽媽莉莉的名字則 是百合花的意思。牽牛花象徵憤怒和憎恨,而百合象徵純潔。
17.德拉科·馬爾福(DracoMalfoy):MALFOY是由法語MALFOI變化而來,意思是不好的信仰。這一家人都是 食死徒,全是信仰黑魔法。而德拉科。DRACO是拉丁文中龍蛇的意思,而龍在西方是和撒 旦聯繫在一起的。德拉科也是古雅典一位極其殘暴的立法官的名字。
18.盧修斯·馬爾福 (LuciusMalfoy):LUCIUS和LUCIFER很接近,和德拉科一樣。盧修斯也是古雅典一位很殘 暴的立法官名字。
19.納西莎·馬爾福(NarcissaMalfoy):NARCISSA來源於希臘神話 中的人物,就是那個有自戀情結,愛上自己在水中的影子的年輕人。納西莎是水仙花的 意思,代表自戀。
20.路威(海格的三頭大狗 ,Fluffy):(fluffy)意思是「毛茸茸的」。
21.海德薇 (Hedwig):是12或者13世紀德國聖徒的名字,她為城市中的人們傳遞消息。
22.戈德里克·格蘭芬多(GodricGryffindor):Gryffin是希臘神話中的獅身鷲頭有 翼獸,在法語中dor有「金製成的」的意思。「格蘭芬多」指獅身鷲頭有翼獸。God表示 「上帝」,-ric是表示「管轄、領域」之意的接尾詞。Godric指的是「上帝的住處」。 格蘭芬多的象徵是lion(獅子
23.薩拉查·斯萊特林(SalazarSlytherin):SLYTHERIN 是來自英文單詞「SLITHERING」,像蛇一樣爬行前進的諧模文。斯萊特林的象徵就是 snake(蛇)。
24.羅伊納·拉文克勞(RowenaRavenclaw):RAVENCLAW ,直譯就是渡鴉的腳爪。拉文克勞學院的象徵就是hawk(鷹)。
25.赫爾加·赫 奇帕奇(HelgaHufflepuff):HUFFLEPUFF,源於英文HUFF和PUFF。兩個詞都和吹氣有 關,不知有何聯繫。赫奇帕奇學院的象徵是Badger(獾)。
26.麻瓜 (muggle):MUGGLE是從英語俚語MUG變化而來,意思是傻瓜。
27.盧娜·拉文古德(LunaLovegood): Luna,在法語中也有月亮,月神的意思,這很容易讓人想到她的純潔和美麗,還有一絲 神秘。Lovegood,雖然有點牽強,但依舊是愛,美好的意思。兩個名字拼在一起,可以 想象,是個很討人喜歡的女孩。不過其實Luna這個詞根也有「瘋狂」的意思,Lunatic就 是「瘋瘋癲癲的」,也符合這個孩子的性格。
28.西比爾·特里勞妮:西比爾是希臘羅馬神話中受太陽神阿波羅啟示而作 語言的女預言師的稱號。
29.芙蓉·德拉庫爾(FleurDelacour):FleurDelacour是法語,直 譯意思是宮廷里的花朵,引申就是指貴族婦女。
30.麗塔·斯基特:skeeter這個詞與那些屬於甲蟲的動詞 「scamper奔跳」、「scatter散開」和「creep爬行」有關。
上一篇[楊笠圓盾蚧]    下一篇 [淋浴器]

相關評論

同義詞:暫無同義詞