評論(0

《衛風·木瓜》

標籤: 暫無標籤

《衛風·木瓜》出自《詩經·國風·衛風》,是現今傳誦最廣的《詩經》名篇之一。對於這麼一首知名度很高而語句並不複雜的先秦古詩,古往今來解析其主旨的說法居然有七種之多(據張樹波《國風集說》統計),較為流行的是以下三種說法。《毛詩序》:《木瓜》,美齊桓公也。衛國有狄人之敗,出處於漕,齊桓公救而封之,遺之車馬器服焉。衛人思之,欲厚報之,而作是詩也;《詩集傳》:言人有贈我以微物,我當報之以重寶,而猶未足以為報也,但欲其長以為好而不忘耳。疑亦男女相贈答之辭,如靜女之類;《詩經原始》:諷衛以報齊也。

1 《衛風·木瓜》 -原文

投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也。

投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也。

投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也。

2 《衛風·木瓜》 -今譯

你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。

你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。

你將木李投贈我,我拿瓊玖作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。

3 《衛風·木瓜》 -註釋

①投:扔。木瓜:屬薔科,叢生灌木,果實橢圓形,可食。姚際恆以為木瓜就是「瓜」,同下兩章「木桃」、

「木李」就是「桃」、「李」一樣。王夫之說:「木瓜、木桃、木李者,蓋刻木為之,以供戲弄。」(《詩經稗疏》)王氏與傳統的解釋不同,可備一說。

②報:回贈。瓊琚(jū):美色的佩玉。

③匪:同「非」,不是。④好:相愛。⑤瓊瑤:美玉。

⑥玖(jiǔ):黑色的玉。按:三章中「瓊琚」、「瓊瑤」、「瓊玖」皆泛指美玉,變換是為了諧韻。

4 《衛風·木瓜》 -鑒賞

《詩經·大雅·抑》有「投我以桃,報之以李」之句,後世「投桃報李」便成了成語,比喻相互贈答,禮尚往來。比較起來,《衛風·木瓜》這一篇雖然也有從「投之以木瓜(桃、李),報之以瓊琚(瑤、玖)」生髮出的成語「投木報瓊」(如託名宋尤袤《全唐詩話》就有「投木報瓊,義將安在」的記載),但「投木報瓊」的使用頻率卻根本沒法與「投桃報李」相提並論。可是倘若據此便認為《抑》的傳誦程度也比《木瓜》要高,那就大錯而特錯了,稍微作一下調查,便會知道這首《木瓜》是現今傳誦最廣的《詩經》名篇之一。

對於這麼一首知名度很高而語句並不複雜的先秦古詩,古往今來解析其主旨的說法居然也有七種之多(據張樹波

《國風集說》統計),實在是一件很有意思的事。按,成於漢代的《毛詩序》云:「《木瓜》,美齊桓公也。衛國有狄人之敗,出處於漕,齊桓公救而封之,遺之車馬器物焉。衛人思之,欲厚報之,而作是詩也。」這一說法在宋代有嚴粲(《詩緝》)等人支持,在清代有魏源(《詩古微》)等人支持。與毛說大致同時的三家詩,據陳喬樅《魯詩遺說考》考證,魯詩「以此篇為臣下思報禮而作」,王先謙《詩三家義集疏》意見與之相同。從宋代朱熹起,「男女相互贈答說」開始流行,《詩集傳》云:「言人有贈我以微物,我當報之以重寶,而猶未足以為報也,但欲其長以為好而不忘耳。疑亦男女相贈答之詞,如《靜女》之類。」這體現了宋代《詩》學廢序派的革新疑古精神。但這一說法受到清代《詩》學獨立思考派的重要代表之一姚際恆的批駁,《詩經通論》云:「以(之)為朋友相贈答亦奚不可,何必定是男女耶!」現代學者一般從朱熹之說,而且更明確指出此詩是愛情詩。平心而論,由於詩的文本語義很簡單,就使得對其主題的探尋反而可以有較大的自由度,正如一個概念的內涵越小它的外延越大,因此,輕易肯定否定某一家之說是不甚可取的。有鑒於此,筆者傾向於在較寬泛的意義上理解本詩,將其視為一首通過贈答表達深厚情意的詩作。

《木瓜》一詩,從章句結構上看,很有特色。首先,其中沒有《詩經》中最典型的句式——四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,變成「投我木瓜(桃,李),報以瓊琚(瑤、玖);匪以為報,永以為好」,一樣可以),而是作者有意無意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時易於取得聲情並茂的效果。其次,語句具有極高的重疊復沓程度。不要說每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,並且「瓊琚」、「瓊瑤」、「瓊玖」語雖略異義實全同,而「木瓜」、「木桃」、「木李」據李時珍《本草綱目》考證也是同一屬的植物.其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣並不大。這樣,我們不妨說三章基本重複,而如此高的重複程度在整部《詩經》中也並不很多,格式看起來就像唐代據王維詩譜寫的《陽關三疊》樂歌似的,——自然這是《詩經》的音樂與文學雙重性決定的。

你贈給我果子,我回贈你美玉,與「投桃報李」不同,回報的東西價值要比受贈的東西大得多,這體現了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈的東西及其價值的高低在此實際上也只具有象徵性的意義,表現的是對他人對自己的情意的珍視,所以說「匪報也」。「投我以木瓜(桃、李),報之以瓊琚(瑤、玖)」,其深層語義當是:雖汝投我之物為木瓜(桃、李),而汝之情實貴逾瓊琚(瑤、玖);我以瓊琚(瑤、玖)相報,亦難盡我心中對汝之感激。清牛運震《詩志》評此數語云:「惠有大於木瓜者,卻以木瓜為言,是降一格襯托法;瓊瑤足以報矣,卻說匪報,是進一層翻剝法。」他的話並非沒有道理,但顯然將木瓜、瓊瑤之類已基本抽象化的物品看得太實,其他解此詩者似也有此病。實際上,作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亘其間,他想要表達的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。從這一點上說,後來漢代張衡《四愁詩》「美人贈我金錯刀,何以報之英瓊瑤」,儘管說的是「投金報玉」。其意義實也與「投木報瓊」無異。

5 《衛風·木瓜》 -愛情

這首是男女互贈定情物的歌詞。古代採集野果的工作一般由婦女擔任,她們在勞動時碰見自己心愛的小夥子,往往隨手投擲果子給他傳遞情意。這首詩中的男子接到情人投擲過來的果子,他深深懂得這不是平常的瓜、桃、李,而是一顆赤誠的少女的心,他高興地接受了她的愛情,馬上解下自己所佩戴的美玉回贈給她,表示永久相愛。這首詩所寫的古代青年男女選擇對象的一種社會風俗,大概是從原始社會傳下來的,直至今天西南少數民族中還可以看到這一遺俗的某些影子。(參見顧頡剛《史林雜識·拋彩毬》)全詩三首,只換了幾個字,意思完全一樣。詩人用這種復沓形式,反覆歌唱,淋漓酣暢地傾吐自己永結情好的意願。

6 《衛風·木瓜》 -藝術特色

《木瓜》一詩,從章句結構上看,很有特色。首先,其中沒有《詩經》中最典型的句式——四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,變成「投我木瓜(桃,李),報以瓊瑤(瑤、玖);匪以為報,水以為好」,一樣可以),而是

作者有意無意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時易於取得聲情並茂的效果。其次,語句具有極高的重疊復沓程度。不要說每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,並且「瓊琚」、「瓊瑤」、「瓊玖」語雖略異義實全同,而「木瓜」、「木桃」、「木李」據李時珍《本草綱目》證也是同一屬的植物,其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣並不大。這樣,我們不妨說三章基本重複,而如此高的重複程度在整部(詩經)中也並不很多,格式看起來就像唐代據王維詩譜寫的《陽關三疊》樂歌似的,——自然這是《詩經》的音樂與文學雙重性決定的。

你贈給我果子,我回贈你美玉,與「投桃報李」不同,回報的東西價值要比受贈的東西大得多,這體現了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈的東西及其價值的高低在此實際上也只具有象徵性的意義,表現的是對他人對自己的情意的珍視,所以說「匪報也」。「投我以木瓜(桃、李),報之以瓊瑤(瑤、玖)」,其深層語義當是:雖汝投我之物為木瓜(桃李),而汝之情實貴逾瓊瑤(瑤、玖);我以瓊瑤(瑤、玖)相報,亦難盡我心中對汝之感激。作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亘其間,他想要表達的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。

7 《衛風·木瓜》 -相關詞條

 

《周南·關雎》《周南·桃夭》《邶風·靜女》《鄘風·相鼠》
《衛風·氓》《王風·黍離》《王風·君子於役》《王風·采葛》
《鄭風·將仲子》《鄭風·風雨》《鄭風·子矜》《魏風·伐檀》
《魏風·碩鼠》《秦風·蒹葭》《秦風·無衣》《豳風·七月》
《豳風·東山》《小雅·伐木》《小雅·採薇》《詩經》
 

 

上一篇[平水]    下一篇 [波音747-400ERF]

相關評論

同義詞:暫無同義詞