標籤: 暫無標籤

1 伯牙善鼓琴 -原文一

  伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山。鍾子期曰:「善哉?峨峨兮若泰山!」志在流水,鍾子期曰:「善哉,洋洋兮若江河!」伯牙所念,鍾子期必得①之。伯牙游於泰山之陰,卒②逢暴雨,止於岩下;心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操③,更造崩山之音。曲每奏,鍾子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:「善哉,善哉,子之聽夫志,想象猶吾心也。吾於何逃④聲哉?」——選自《列子·湯問》

2 伯牙善鼓琴 -譯文一

  伯牙擅長彈琴,鍾子期善於傾聽。伯牙彈琴,心裡想著高山。鍾子期說:「好啊!高聳的樣子像泰山!」心裡想著流水,鍾子期說:「好啊!寬廣的樣子像江河!」伯牙所想的,鍾子期必然了解它。伯牙在泰山的北面遊覽,突然遇到暴雨,在岩石下;心裡傷感,於是取過琴而彈了起來。起先是連綿大雨的曲子,再作出崩山的聲音。每有曲子彈奏,鍾子期總能尋根究源它的情趣。伯牙放下琴感嘆地說:「好啊,好啊!你聽琴時所想到的,就像我彈琴時所想到的。我從哪裡讓我的琴聲逃過你的耳朵呢?」

3 伯牙善鼓琴 -字譯一

  ①得:體會。

  ②卒:通「猝」,突然。

  ③操:琴曲。

  ④逃:隱藏。

  ⑤志:志趣,心意。

  ⑥伯牙善鼓琴,善:擅長。

  ⑦善哉,善:讚美之詞,即為「好啊」。

  ⑧峨峨:高聳的樣子

  ⑨洋洋:寬廣的樣子

  ⑩鼓:彈奏

4 伯牙善鼓琴 -原文二

  《高山流水》

  伯牙子鼓琴,其友鍾子期聽之,方鼓而志在太山,鍾子期曰:「善哉乎鼓琴!巍巍乎若泰山。」少選之間,而志在流水,鍾子期復曰:「善哉乎鼓琴!湯湯乎若流水!」鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復鼓琴,以為世無足為鼓琴者。非獨鼓琴若此也,賢者亦然。雖有賢者,而無以接之,賢者奚由盡忠哉!驥不自至千里者,待伯樂而後至也。

5 伯牙善鼓琴 -譯文二

  伯牙彈琴,他的朋友鍾子期欣賞音樂。伯牙彈琴的時候,想著在登泰山。鍾子期高興說:「彈得真好啊!我彷彿看見了一座巍峨的泰山!」伯牙又想著流水,鍾子期又說:「彈得真好啊!我彷彿看到了汪洋的江海!」鍾子期患病死了,伯牙心裡非常悲傷,他把琴打破了,把琴弦也扯斷了,一輩子都不再彈琴了,因為他覺得世界上再也沒有像鍾子期那樣的知音值得自己為他彈琴了。不僅彈琴是這樣,有才德的人也是這樣。雖然有有才德的人,但是沒有人與之交接,賢者又通過什麼(路徑)來盡忠呢。良馬不是自己變成千里馬的,等待伯樂然後變成千里馬。

6 伯牙善鼓琴 -字譯二

  鼓:彈奏

  志:想

  善:好

  而:又

  方:正當;在......時候

  巍巍:山高大的樣子

  少選:不久,過了一會兒

  洋洋:水大的樣子

  破:摔破

  絕:剪斷

  以為:因為

  若:好像

  復:再

上一篇[陸海潘江]    下一篇 [後漢書·孟嘗傳]

相關評論

同義詞:暫無同義詞