評論(0

侯奈因·伊本·伊斯哈格

標籤: 暫無標籤

侯奈因·伊本·伊斯哈格,別號艾布·栽德。生於伊拉克的希拉城,屬伊巴德部落。著名學者、翻譯家,巴格達智慧館館長。

 

1 侯奈因·伊本·伊斯哈格 -人名解釋

侯奈因·伊本·伊斯哈格(Hunayn ibn Ish—aq,809~873)  

阿拔斯王朝著名學者、翻譯家,巴格達智慧館館長。別號艾布·栽德。生於伊拉克的希拉城,屬伊巴德部落。其父伊斯哈格為信奉景教的阿拉伯人。他早年受教於敘利亞基督教醫學家伊本·馬賽維,並擔任藥劑師。曾先到羅馬去學習希臘語,后又到巴士拉師從哈利勒·本·艾哈邁德學習阿拉伯語。隨後到巴格達任宮廷御醫吉卜利勒的助手,不久被哈里發馬蒙以重金聘任為巴格達智慧館的圖書館館長和研究院院長,主持科學研究和翻譯工作。后又受到穆爾台綏姆、瓦西格和穆泰瓦基勒3位哈里發的重用和庇護,擔任過宮廷御醫。他精通希臘科學和伊斯蘭文化,通曉希臘語、古敘利亞語、阿拉伯語和波斯語。他曾到伊拉克、亞歷山大和羅馬各地遊學,收集各種圖書珍本。他一生除指導翻譯局的全部科學著作的翻譯外,還親自翻譯了希臘的醫學、物理學、天文學、哲學等著作,如蓋倫和希波克拉底的全部醫學著作、柏拉圖的《理想國》、亞里士多德的《範疇篇》、《物理學》、《倫理學》,還將引日約》譯成阿拉伯文。他在翻譯過程中,將希臘著作由希臘文譯成古敘利亞文,再轉譯成阿拉伯文。其譯法是對詞義逐字直譯,文字精鍊優美,對原文作了大量註釋、評介、增訂,對已譯出的著作作了重譯和修訂。譯文對阿拉伯語所沒有的自然科學辭彙,引進希臘新辭彙或創造出適應阿拉伯語的新辭彙予以準確的表達,使外來語彙阿拉伯化。他的著述涉及到各個學科領域,主要的有:《太陽和月亮的作用》、《天空與世界》、《論彩虹》、《創造人類說》、《擊石取火》、《耕作篇》、《邏輯學》、《哲學家、智者軼事及學子的禮貌》、《宗教的真諦》、《世界歷史——創世、先知、帝王、民族、哈里發》、《希臘人的語法規劃》、《費爾夫里尤斯的邏輯學序言》、《相書》等。侯奈因是向阿拉伯翻譯介紹希臘科學文化的傑出代表人物,為促進希臘文化和阿拉伯文化交流融合作出了重大貢獻。阿拉伯學者稱他是「翻譯家的最高長老」、「科學的源泉,道德的礦井」;西方學者譽他為「九世紀最偉大的學者」,「希臘文化和伊斯蘭文化融合的最優秀代表」。  

  (楊克禮)

 

2 侯奈因·伊本·伊斯哈格 -相關詞條

哲學

相關評論

同義詞:暫無同義詞