1基本信息

拼音:sēng niè
語出:《聊齋志異》卷一第二十三篇
簡介:本文篇幅短小,寓意深刻,講述了一個和尚不遵法戒,斂財淫賭,為冥冥之中的主宰所懲罰的故事。該文使用荒誕的寫作手法,設置了陰間這一虛空的場景,誇張的描寫了舊時侯的因果報應。故事所指甚小,寓意很大,告訴我們為惡則上天不容,應該改過前愆,一心向善,才能活出意義。

2原文

張姓暴卒,隨鬼使去,見冥王。王稽薄,怒鬼使誤捉,責令送歸。張下,私浼(音每)鬼使,求觀冥獄。鬼導歷九幽,刀山、劍樹一一指點。末至一處,有一僧孔股穿蠅而倒懸之,號痛欲絕。近視,則其兄也。張見之驚哀,問:「何罪至此?」鬼曰:「是為僧,廣募金錢,悉供淫賭,故罰之,欲脫此厄,須其自懺。」張既蘇,疑兄已死。時其兄居興福寺,因往探之。入門,便聞其號痛聲。入室,見瘡生股間,膿血崩潰,掛足壁上,宛冥司倒懸狀。駭問其故。曰:「掛之稍可,不則痛徹心腑。」張因告以所見。僧大駭,乃戒葷酒,虔誦經咒,半年尋愈,遂為戒僧。
異史氏曰:「鬼獄渺茫,惡人每以自解;而不知昭昭之禍,即冥冥之罰也。可勿懼哉!」

3譯文

有個姓張的人突然死了,隨著鬼差去了,看見閻王。閻王查閱生死薄,很生氣鬼差抓錯了,命令他送回去。張某下來后,私下央求鬼差,請求參觀一下陰間的牢獄。鬼差領著他走遍了陰間,刀山、劍樹他都一一指給他看。最後到了一個地方,有一個僧人腿上打了個孔穿了繩子被倒掛著,號叫著痛想要死去。靠進一看,原來是他的哥哥。張某看見又驚訝又悲傷,問:「犯了什麼罪到了這裡?」鬼差說:「這個人做僧人,廣為募集錢財,都拿去淫亂賭博了,所以懲罰他,想要脫離這個苦難,需要他自己懺悔。」張某醒過來后,懷疑哥哥已經死了。那時他哥哥住在興福寺,於是去探望他,一進門,就聽見他叫痛的聲音。進入卧室,看見哥哥腿上長了瘡,膿血迸流出來,把腳掛在牆上,就像陰間倒掛的樣子。他驚訝的問怎麼回事。回答說:「這樣掛著還好一點,不然痛徹心扉。」張某於是了他自己看見的。僧人非常害怕,於是戒掉吃葷喝酒,虔心的誦讀經卷,半年後就痊癒了,於是成為了一個有戒行的僧人。
異史氏說:「陰間的牢獄遙遠渺茫,惡人總是以這個來自己解釋;卻不知道如此顯見的禍事,就是冥冥中的懲罰。還不害怕呀!」
上一篇[廟鬼]    下一篇 [丐仙]

相關評論

同義詞:暫無同義詞