標籤: 暫無標籤

早期韻圖把所列各圖劃分的兩大類別。「轉」,梵文 parivarta有兩個意義,一個是動詞,一個是名詞。日本釋安然(9世紀人,生卒不詳)《悉曇藏》四說:「……如用ka字聲對a阿i伊u甌等十二韻呼之,則生得下ka迦ki機ku鉤短侯反等十二

1 內外轉 -內外轉

 

2 內外轉 -正文

  早期韻圖把所列各圖劃分的兩大類別。「轉」,梵文 parivarta有兩個意義,一個是動詞,一個是名詞。日本釋安然(9世紀人,生卒不詳)《悉曇藏》四說:「……如用ka字聲對a阿i伊u甌等十二韻呼之,則生得下ka迦ki機ku鉤短侯反等十二

內外轉內外轉

字。 次用kha字……得kha佉khi欺khu丘區侯反……ku迦鄔合成矩音……迦翳合成醯(雞)音……。」這就是說:用一個輔音輪流跟12個母音拼,用33個輔音輪流跟所有母音拼都叫「轉」。安然又說:「前十七章於三十四體文字母次第為體,以一十二悉曇音韻次第為轉。」這個「轉」就是「輪轉」的「轉」。唐代玄奘(602~664)《大唐西域記》說:「詳其文字,梵天所制,原始垂則:四十七言。」安然說的母音12是14的略本,輔音34是後代悉曇體(通用的是天城體)加了一個有特別寫法的雙輔音字母k▄。所以安然數的跟經典梵文不合。安然《悉曇十二例》說:「諸合字中有異呼法……或於多少上字隨呼下轉音,餘十一轉呼摩多(主母音)音。」這就是說輔音群不但最後一個要受母音的逆同化,別的也要受逆同化,作下頭的母音的勢。唐智廣《悉曇集紀》刻石本舉的例有"rku歐鹿苟……」,說明在發r音的時候已經作圓唇勢了。這個「轉」是「轉變」的「轉」。以上兩種意義,都用動詞義。梵文parivarta又是名詞,意義等於漢語的「章」、「篇」。一「轉」就是印度悉曇的一章。
  「內轉」、「外轉」的「內」和「外」究竟是什麼含義,明代呂維祺(1587~164《同文鐸》說:「按內外之分,以第二等字論也。二等別母無字,惟照二有字,謂之內,以字少拘於照之內也。二等各母具有字謂之外,以字多,出於照之外也。」這些話似乎沿用《四聲等子》文,該書說:「今以深曾止宕果遇流通括內轉……江山梗假效蟹咸臻括外轉……。」這隻擺出了現象,並沒說出「內」、「外」的真正含義,反倒把「內」改成「照之內」,「外」改成「照之外」,恐怕不是最初立名的原義。
  後代有人不滿意這種解釋,就用現代人擬測的《切韻》音去解釋「內」、「外」兩個字。羅常培《釋內外轉》(《史語集刊》四本二分)說:「……所謂內轉者,皆含有後母音〔 u〕、〔o〕,中母音〔媅〕及前高母音〔i〕、 〔e〕之韻,外轉者皆含有前母音 〔e〕、〔ε〕、〔〕,中母音〔奃〕及后低母音〔a〕、〔叾〕之韻。」並且附圖如。又說:「線(指虛線)以上之母音非后即高,后則舌縮,高則口弇,故謂之『內』;線以下之母音非前即低,前則舌舒,低則口侈,故謂之『外』。」又說:「『轉』與『囀』實即一字,於此應訓唱誦。」這個說法和佛教徒的「轉讀」實踐不合。王力認為「那純然是以後人的語音學觀點來解釋,說服力不強」(《漢語音韻》)。所以說,這個問題還沒有定論,只是相傳的名稱,有時候便於稱說罷了。

 

3 內外轉 -配圖

 

4 內外轉 -相關連接

上一篇[悉曇章]    下一篇 [討罪安民之寶]

相關評論

同義詞:暫無同義詞