標籤: 暫無標籤

《大雅·卷阿》出自詩經·大雅·民生之什·卷阿,《民生之什》共十篇,《卷阿》是其中的第八篇。原詩有詩序:卷阿,召康公戒成王也。言求賢用吉士也。當年周王出遊卷阿,詩人寫下這首詩歌。主要是歌頌並勸勉周成王要禮賢下士。

1 大雅·卷阿 -·作品信息

  【名稱】《大雅·卷阿》

  【年代】先秦

  【作者】無名氏

  【體裁】詩歌

  【出處】《詩經

2 大雅·卷阿 -作品原文

  卷阿

  有卷者阿(1),飄風自南(2)。豈弟君子(3),來游來歌,以矢其音(4)。

  伴奐爾游矣(5),優遊爾休矣(6)。豈弟君子,俾爾彌爾性(7),似先公酋矣(8)。

  爾土宇昄章(9),亦孔之厚矣(10)。豈弟君子,俾爾彌爾性,百神爾主矣(11)。

  爾受命長矣,茀祿爾康矣(12)。豈弟君子,俾爾彌爾性,純嘏爾常矣(13)。

  有馮有翼(14),有孝有德,以引以翼(15)。豈弟君子,四方為則(16)。

  顒顒昂昂(17),如圭如璋(18),令聞令望(19)。豈弟君子,四方為綱。

  鳳凰于飛,翙翙其羽(20),亦集爰止(21)。藹藹王多吉士(22),維君子使,媚於天子(23)。

  鳳凰于飛,翙翙其羽,亦傅於天(24)。藹藹王多吉人,維君子命,媚於庶人。

  鳳凰鳴矣,於彼高岡。梧桐生矣,於彼朝陽(25)。菶菶萋萋(26),雍雍喈喈(27)。

  君子之車,既庶且多(28)。君子之馬,既閑且馳(29)。矢詩不多(30),維以遂歌(31)。

3 大雅·卷阿 -註釋譯文

  【註釋】

  (1)有卷(quán):卷卷。卷,捲曲。阿:大丘陵。

  (2)飄風:旋風。

  (3)豈弟(kǎi tì):即「愷悌」,和樂平易。

  (4)矢:陳,此指發出。

  (5)伴奐:據鄭玄箋:「伴奐,自縱弛之意也。」則「伴奐」當即「泮渙」,無拘無束之貌。或謂讀為「盤桓」,非。

  (6)優遊:從容自得之貌。

  (7)俾:使。爾:指周天子。彌:終,盡。性:同「生」,生命。

  (8)似:同「嗣」,繼承。酋:同「猷」,謀划。

  (9)昄(bǎn)章:版圖。

  (10)孔:很。

  (11)主:主祭。

  (12)茀:通「福」。

  (13)純嘏(gǔ):大福。

  (14)馮(píng):輔。翼:助。

  (15)引:牽挽。

  (16)則:標準。

  (17)顒(yōng)顒:莊重恭敬。昂(áng)昂:氣概軒昂。

  (18)圭:古代玉制禮器,長條形,上端尖。璋:也是古代玉制禮器,長條形,上端作斜銳角。

  (19)令:美好。聞:聲譽。

  (20)翙(huì)翙:鳥展翅振動之聲。

  (21)爰:而。

  (22)藹藹:眾多貌。吉士:賢良之士。

  (23)媚:愛戴。

  (24)傅:至。

  (25)朝陽:指山的東面,因其早上為太陽所照,故稱。

  (26)菶(běng)菶:草木茂盛貌。

  (27)雝(yōng)雝喈(jiē)喈:鳥鳴聲。

  (28)庶:眾。

  (29)閑:嫻熟。

  (30)不多:很多。不,讀為「丕」,大。

  (31)遂:對。

  【譯文】

  曲折丘陵風光好,旋風南來聲怒號。和氣近人的君子,到此遨遊歌載道,大家獻詩興緻高。

  江山如畫任你游,悠閑自得且暫休。和氣近人的君子,終生辛勞何所求,繼承祖業功千秋。

  你的版圖和封疆,一望無際遍海內。和氣近人的君子,終生辛勞有作為,主祭百神最相配。

  你受天命長又久,福祿安康樣樣有。和氣近人的君子,終生辛勞百年壽,天賜洪福永享受。

  賢才良士輔佐你,品德崇高有權威,匡扶相濟功績偉。和氣近人的君子,垂範天下萬民隨。

  賢臣肅敬志高昂,品德純潔如圭璋,名聲威望傳四方。和氣近人的君子,天下諸侯好榜樣。

  高高青天鳳凰飛,百鳥展翅緊相隨,鳳停樹上百鳥陪。周王身邊賢士萃,任您驅使獻智慧,愛戴天子不敢違。

  青天高高鳳凰飛,百鳥紛紛緊相隨,直上晴空迎朝暉。周王身邊賢士萃,聽您命令不辭累,愛護人民行無虧。

  鳳凰鳴叫示吉祥,停在那邊高山岡。高岡上面生梧桐,面向東方迎朝陽。枝葉茂盛郁蒼蒼,鳳凰和鳴聲悠揚。

  迎送賢臣馬車備,車子既多又華美。迎送賢臣有好馬,奔騰熟練快如飛。賢臣獻詩真不少,為答周王唱歌會。

4 大雅·卷阿 -作品鑒賞

  《毛詩序》說,此詩為「召康公戒成王也」。朱熹《詩集傳》認為是「(召康)公從成王游歌於卷阿之上,因王之歌而作此以為戒」。其說似可從。

  第一章發端總敘,以領起全詩。《汲冢紀年》:「成王三十三年,游於卷阿,召康公從。」此詩所記,當即為此次出遊。「有卷者阿」言出遊之地,「飄風自南」言出遊之時,「豈弟君子」言出遊之人,「來游來歌,以矢其音」二句則並游、歌而敘之。這段記敘簡約而又全面,所以前人稱其「是一段卷阿游宴小記」(方玉潤《詩經原始》)。

  第二、三、四章,稱頌周室版圖廣大,疆域遼闊,周王恩澤,遍於海內,周王膺受天命,既長且久,福祿安康,樣樣齊備,因而能夠盡情娛游,閑暇自得。這些稱頌歸結到一點,便是那重複了三次的「俾爾彌爾性」,即祝周王長命百歲,以便繼承祖宗功業,成為百神的祭主,永遠享受天賜洪福。

  第五、六章,稱頌周王有賢才良士盡心輔佐,因而能夠威望卓著,聲名遠揚,成為天下四方的準則與楷模。這兩章是承第二、三、四章而來。第二、三、四章主要說的是周王德性的內在作用,五、六兩章主要說的是周王德性的外在影響,二者相輔相成,相得益彰。

  第七、八、九章,以鳳凰比周王,以百鳥比賢臣。詩人以鳳凰展翅高飛,百鳥緊緊相隨,比喻賢臣對周王的擁戴,即所謂「媚於天子」。(所謂「媚於庶人」,不過是一種陪襯。)然後又以高岡梧桐鬱郁蒼蒼,朝陽鳴鳳宛轉悠揚,渲染出一種君臣相得的和諧氣氛。方玉潤評得好:「蓋自鳳鳴於岐,而周才日盛。即此一游,一時扈從賢臣,無非才德具備,與吉光瑞羽,互相輝映,故物瑞人材,雙美並詠,君顧之而君樂,民望之而民喜,有不期然而然者。故又曰『媚於天子』、『媚於庶人』也。然猶未足以形容其盛也。九章復即鳳凰之集於梧桐,向朝陽而鳴高者虛寫一番。則『菶菶萋萋』、『雝雝喈喈』之象,自足以想見其『蹌蹌濟濟』之盛焉。」(《詩經原始》)

  第十章回過頭來,描寫出遊時車馬,仍扣緊君臣相得之意。末二句寫群臣獻詩,盛況空前,與首章之「來游來歌,以矢其音」呼應作結。

  此篇是對周王歌功頌德的詩篇,思想上帶有局限性。但稱頌中帶有勸戒之意,所以仍有可取之處。從藝術上來說,全篇規模宏大,結構完整,賦筆之外,兼用比興,如以「如圭如璋」比賢臣之「顒顒昂昂」,以鳳凰百鳥比喻「王多吉士」、「王多吉人」,都很貼切自然,給讀者留下了鮮明的印象,同時也對後世產生了廣泛的影響。

上一篇[西河煎餅]  

相關評論

同義詞:暫無同義詞