標籤: 暫無標籤

影片講述的是紐約時報駐柬埔寨的戰地記者Sydney Schanberg與當地翻譯Dith Pran的友情血淚故事。美國自柬埔寨撤軍后,當地情勢更為險惡,Sydney仍堅守在那,而多虧在當地人Dith Pran的幫忙,才能多次化險為夷度過鬼門關卡。沒想到就在一次美國人士必須全面撤離柬埔寨的關鍵,Sydney的錯估情勢,讓本來可以逃亡的Pran被紅色高棉擄走,開始過著生不如死的生活……

1劇情介紹

劇照

劇照
1972年,紐約時報記者辛尼在柬埔寨採訪,柬埔寨人潘迪是他的翻譯兼助手,兩人在戰火紛飛中結下了深厚的友誼。1975年,紅色高棉佔領金邊,辛尼進入法國領事館后安全撤退,潘迪因為沒有護照而被捕。潘迪在柬共的勞動改造政策中歷經劫難,目睹了紅色高棉政權的殘暴血腥,1978年,越共入侵柬埔寨,潘迪趁機逃亡到泰國邊境,與一直在尋找他的老朋友辛尼重逢。

2幕後製作

電影中,最讓人令人不寒而慄,頭皮發麻的一幕是,DithPran試圖逃跑,經過「人骨河」,不小心掉進河中,抓著一具具的人骨才爬上岸!更觸目驚心的那些在PolPot(波爾布特)統治下,幼小孩子思想被洗腦後,那些兇惡的眼神,看不到一絲善良,是那種比冰更冷的眼神。他們/她們舉槍、揮刀殺人,毫不手軟。該影片獲得三項奧斯卡金獎(1985)。DithPran的扮演者是華裔醫生吳漢。吳漢原是柬埔寨紅色高棉恐怖統治時代的華僑醫生,他逃過赤棉的血腥大屠殺,輾轉流亡美國。一九八四年好萊塢拍攝電影《戰火屠城》,吳漢因緣際會在片中軋上一角,飾演為美國媒體工作的柬埔寨攝影記者,由於角色詮釋刻畫入微,一炮而紅,獲奧斯卡最佳男配角獎。

3幕後花絮

男配角斯波爾丁·格雷寫了一場獨角戲,是關於他在拍攝這部電影的經歷,隨後根據這個拍成了另一部電影Swimming to Cambodia(1987)。
海報

  海報

吳漢(Haing S. Ngor)成為第一位東南亞(也是第一位佛教教徒)獲得奧斯卡獎的演員。
電影中的可口可樂工廠原來設想的是一家百事可樂工廠,後來百事拒絕了出現在影片中。
在奧斯卡頒獎典禮上,當吳漢(Haing S. Ngor)贏得最佳男配角獎的時候,他在十五歲侄女的陪伴下走上領獎台。就在這個時候,約翰·馬爾克維奇開玩笑地大笑起來,對他說了一些柬埔寨語,令他的侄女大吃一驚,吳漢也笑了起來。約翰喊道:"這個獎項屬於我的,屁股!"在吳漢的自傳中,他說約翰·馬爾克維奇學習柬埔寨罵人的髒話,興趣十分濃厚。

4穿幫鏡頭

·連貫性:當辛迪在他的房間和迪斯·普瑞說話的時候,不同鏡頭之間他的髮型變化了。先是從整齊地分開梳著變成垂下來在前額上,又回到整齊分開梳著。

5精彩對白

Dith Pran:[in his journal while imprisoned] The wind whispers of fear and hate. The war has killed love. And those that confess to the Angka are punished, and no one dare ask where they go. Here, only the silent survive.
Dith Pran:We must be like the ox, and have no thought, except for the Party. And have no love, but for the Angka. People starve, but we must not grow food. We must honor the comrade children, whose minds are not corrupted by the past.
戰火屠城
[last lines - at their reunion, with warm smiles]
Sydney Schanberg:You forgive me?
Dith Pran:Nothing to forgive, Sydney. Nothing.
[listening to BBC reporter Hugh Elder's broadcast on the radio]
Jon Swain:Where do they get this crap?
Al Rockoff:That guy across the gate there. The little guy. Could we all not look at once, please? I have it on reliable sources that that's none other than Hugh Elder.
Jon Swain:You're kidding ...
Al Rockoff:He's disguised, but I got a little suspicious about it, you know what I mean?
Dith Pran:How does he get his copy out?
Al Rockoff: How does he get his copy out? Specially trained hens. Yeah, the BBC has commissioned them to walk past the Khmer Rouge like they're regular fowl, and then they've been crossing the border into Thailand every day and every night.
[Dith Pran is forced to leave the French Embassy]
Morgan:For chrissakes, Sydney, why didn't you get him out then you had the chance? You had no right to keep him here! Funny sense of priorities.
Dith Pran:I'm a reporter too, Morgan! I know his heart. I love him like my brother, and I'd do anything for him! Anything!
Jon Swain:If the going gets rough, I heard our best bet's the French embassy.
Sydney Schanberg:Who told you that?
Jon Swain:[faint chuckle] The British embassy.
Dith Pran:[during the fall of Phnom Penh] "Sidney! No more fighting! No more war!"
戰火屠城
[You know Pran's not going to last five minutes out there, Jon, the Khmer Rouge have killed every fucking journalist they've ever caught. Does Sydney know how serious this is?]
[Of course he bloody knows!]
[Because we can't just let him walk out of here!]
[first lines]
Sydney Schanberg:Cambodia. To many westerners it seemed a paradise. Another world, a secret world. But the war in neighboring Vietnam burst it's borders, and the fighting soon spread to neutral Cambodia. In 1973 I went to cover this side-show struggle as a foreign correspondent of the New York Times. It was there, in the war-torn country side amidst the fighting between government troops and the Khmer Rouge guerrillas, that I met my guide and interpreter, Dith Pran. A man who was to change my life in a country I grew to love and pity.
radio announcer:So here we go with Voice of America. News for Southeast Asia. It's 6:45 and a partly cloudy morning here. Clouds too in Washington. President Nixon has announced that he will address the nation on the Water Gate case within the next few days. The speech will be Mr. Nixon's first comments since May on the scandal which has resulted in resignations and nearly paralyzed the White House staff. It has also led to a tense confrontation, and perhaps a constitutional crises, with Senate investigators and the special Water Gate prosecutor. His speech was announced after the Gallop Poll disclosed that Mr. Nixon's popularity had fallen to the lowest point for an American president in 20 years...
Dith Pran:They tell us that God is dead. And now the Party, they call the Uncle, will provide everything for us. He says, Uncle has identified and proclaims that the existence of a bad new disease, a memory sickness like those that think too much about life in pre-revolutionary Cambodia. He says, we are surrounded by enemies. The enemy is inside us. No one can be trusted.
[young boy Xs out parents in stick figure family on blackboard]
Dith Pran:We must be like the ox and have no thought, except for the Party. No laugh, but for the Uncle. People starve, but we must not grow food. We must honor the comrade children, whose minds are not corrupted by the past.

6獲獎記錄

奧斯卡金像獎
1985   第57屆   最佳改編劇本   布魯斯·羅賓遜   (提名)
1985   第57屆   最佳導演   羅蘭·約菲   (提名)
1985   第57屆   最佳男主角   薩姆·沃特森   (提名)
1985   第57屆   最佳影片   大衛·普特南   (提名)
1985   第57屆   最佳電影剪輯   Jim Clark   (獲獎)
1985   第57屆   最佳攝影   克里斯·門格斯   (獲獎)
1985   第57屆   最佳男配角   吳漢   (獲獎)
美國金球獎
1985   第42屆   最佳電影配樂   Mike Oldfield   (提名)
1985   第42屆   最佳編劇   布魯斯·羅賓遜   (提名)
1985   第42屆   最佳導演   羅蘭·約菲   (提名)
1985   第42屆   劇情類最佳男主角   薩姆·沃特森   (提名)
1985   第42屆   劇情類最佳影片   (提名)
1985   第42屆   最佳男配角   吳漢   (獲獎)

7演職員表

職員表
  •  製作人:伊恩·史密斯;大衛·普特南
  •  導演:羅蘭·約菲
  •  編劇:布魯斯·羅賓遜
  •  攝影:克里斯·門格斯
  •  配樂:Mike Oldfield
  •  剪輯:Jim Clark
  •  選角導演:瑪麗昂·多爾蒂;Susie Figgis;Pat Golden;Juliet Taylor
  •  藝術指導:Roy Walker
  •  美術設計:Roger Murray-Leach;Steve Spence
  •  服裝設計:Judy Moorcroft
上一篇[純陽無極]    下一篇 [虎爪手]

相關評論

同義詞:暫無同義詞