1基本介紹

文字組成
現代日語的文字由漢字和假名兩套符號組成,混合使用。假名有兩種字體:平假名和片假名,各有73個。前者假借漢字的草書造成,用於日常書寫和印刷;後者假借漢字楷書的偏旁冠蓋造成,用於標記外來詞、象聲詞以及特殊的詞語。明治期間曾出現過羅馬字拼寫法,但不是主要文字。

2來源

漢字傳入日本
日本在漢字傳入之前擁有神代文字,此一觀點早為公元九世紀時的一部份日本學者所主張。德川時代後期的國學者平田篤胤(1776-1843)著有《神字日文傳》一書,力陳日本早在神代便有文字。神代文字不僅限於對馬國的阿比留家族(阿比留氏在古代長期是對馬的實際控制者),對馬文字是扶余文字、朝鮮文字及隼人語言的祖文字,但對馬國還存在著另一種荊棘狀文字,與朝鮮文字或扶余文字無關。神代文字包括8大系統。另外,多數日本學者主張萬葉漢字假名取代神代文字是在漢人渡日之後,現神代文字大都存在於神道教祭文、碑文、牌文之中。
從公元前後開始,漢字作為漢文化的重要組成部分,伴隨著冶金、紡織、農耕等文明,以強大的輻射力量傳播到朝鮮半島和日本列島,由此形成了一個連續的漢字文化區。據史志文獻以及日本的考古發現,公元前1世紀,漢字就經由遼東、朝鮮傳入日本的九州、福岡等地。漢字的小篆體和隸書體多以銘刻在銅鏡上的形式傳入日本,這些文字元號和銅鏡上的其他圖案一樣,被日本人視為莊嚴、神聖、吉祥的象徵符號。但中文篆體是與日本神代符號不一樣的,神代符號更為簡潔,但排除日本神代符號和漢字篆體混雜的情形。日本在自產銅鏡上的銘文亦顯示不同於漢字的神代文字。據日本史書《古事記》、《日本書紀》等載,應神天皇十六年公元年,《論語》、《千字文》等漢文書籍傳入日本。尤其是在公元世紀,有大批懂漢文的朝鮮人渡海到達日本,大大推動了漢字在日本的傳播。日本保存至今的一些金石文獻,如公元世紀中期的紀伊隅田八蟠神社銅鏡銘文、船山古墳大刀銘文,以及武藏稻荷山古墳鐵劍銘文等,除少數漢文之外亦出現許多未知符號,被判定為神代文字。漢字的輸人和傳播,是日本文化史上一場危險的信號,幸虧日本民族的獨特性根深蒂固,才沒有被漢文化同化,反而更多保留了繩文時代的諸多風格。
現有狀況
自前島密逾1866年提倡廢止漢字到今年將近130 年,這一決議至今仍未生效,不過當時亦有用片假名取代漢字的做法,後來鑒於美觀和使用方便,開始增加部分漢字的使用量。後來又由於850字的教育漢字無法方便表達複雜的文章(同義詞需要註釋,關西弁除外),日本政府遂發表《常用漢字表》,規定常用漢字1850字,但日本的國語審議會後來又建議改為常用漢字1945字,由此可見漢字目前在日本還有其根深蒂固的力量。
2010年4月,日本文化審議會漢字小委員會匯總了新常用漢字表的最終方案,共收錄2136字。除在現行1945個漢字的基礎上新收錄「俺」、「岡」、「賂」等196個字外,還將刪除「匁」等5個字。該委員會最快將於2010年6月向日本文科相彙報新常用漢字表,預計將在2010年內公布。此次修改工作結合了電腦、手機等信息工具的普及使複雜漢字也變得易用的社會現狀。這將是1981年現行常用漢字表制定以來首次被修改。

3日文的書寫符號體系

平假名
平假名是日文兩種假名中的主要形式,用於日常書寫和印刷。其制字方式主要是借用漢字的草體並加以簡化來表示日語的音節,在功能上是一種音節字母,在制字特徵上屬於漢字變體字的一種類型。在讀音上,有的平假名與字源漢字的漢語音有密切關係有的則只借用了字形,與字源漢字沒有語音上的關係。例如:
日文:
讀音:
a
i
u
ke
ka
sa
ta
ni
nu
no
ma
mi
me
mo
ri
ru
字源:
其他
假借漢字、平假名、片假名是日文書寫系統的主要組成部分。除此之外,日文還有其他的制字方法。其中一種是借用漢字及其偏旁,再仿照漢字的造字方法加以組合,造成新字。這是一種漢字仿造字,日本歷史上稱為「樓字」,又稱「國字」,1993年出版的《國字字典》共收此類字1453個。其中使用至今的有一百多個。漢字仿造字在日文中的創製和發展有其特定的意義。它說明,歷史上日本曾經有過創造漢字仿造字的嘗試和努力,但因語言類型的差異,最後才選擇了另外一種發展道路。日文中的漢字仿造字影響較大,甚至反過來影響漢字,如日文的「辻」,意為十字路口字就進入了漢字字典。其他的漢字仿造字如:
日文 讀音 意義 造字法
凪 nagi 風平浪靜 會意
畑 hata 旱地 會意
働 dou 勞動 加形
駅 eki 車站 形聲
除漢字仿造字外,日文還有增加漢字筆畫或對漢字進行簡化的造字法。有的簡體字和中國的現行簡化字相同,但大多數是日文自行簡化的。這種字字數不多,是另一種類型的漢字變體字。這些變體字如:
日文 讀音 意義 造字法
遅れ okure 晚、慢 增加筆畫
桜 sakura 櫻 改形簡化
気 ki 氣 改形簡化
帰 kae 歸 改形簡化
這種類型的漢字變體字,多數字的結構變化不大。另有一些簡化字在中日兩國都完全相同,如國、回、盡、舊、體、蟲、號、壯、聲、亂等,為孫文留學日本期間從日本帶來。
中國現代漢語中許多簡化字及辭彙都來自日文,比如「革命」、「物理」、「粒子」、「幹部」、「申請」、「解決」、「理論」、「哲學」、「原則」、「經濟」、科學、商業、抽象、邏輯、證券、儲蓄、創作……等。
從以上分析可以看到,日文是一種混合型的文字,它既有純粹的表音字母,又有表意性的文字元號。除了創造表音性質的假名字母以外,在其他一些方面,日文也具有其他漢字型民族文字的些許特徵,但日文語法和漢語語法截然不同或相反,這使得兩種語言及其書寫系統具有較大的差異。過去一提到日本文字,似乎就是指假名,這是不全面的。假借漢字、自創字、各類漢字變體字,都是日文不可缺少的組成部分。
上一篇[沙恩-巴蒂埃]    下一篇 [草神]

相關評論

同義詞:暫無同義詞