評論(0

晉侯使呂相絕秦

標籤: 暫無標籤

1 晉侯使呂相絕秦 -基本信息

  作品名:晉侯使呂相絕秦

  出處:《左傳》

  體裁:歷史散文

2 晉侯使呂相絕秦 -原文

  夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:

  「昔逮我獻公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國,文公如齊,惠公如秦。無祿,獻公即世。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀於晉。又不能成大勛,而為韓之師。亦悔於厥心,用集我文公,是穆之成也。文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越險阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝諸秦,則亦既報舊德矣。鄭人怒君之疆場,我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢於我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命於秦。文公恐懼,綏靜諸侯,秦師克還無害,則是我有大造於西也。無祿,文公即世。穆為不弔,蔑死我君,寡我襄公,迭我餚地,奸絕我好,伐我保城,殄滅我費滑①,散離我兄弟,擾亂我同盟,傾覆中國家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有教之師。猶願赦罪於穆公。穆公弗聽,而即楚謀我。天誘其衷,成王隕命,穆公是以不克逞志於我。穆、襄即世,康、靈即位。康公,我之自出,又欲闕翦我公室②,傾覆我社稷,帥我蟊賊③,以來盪搖我邊疆,我是以有令狐之役。康猶不悛,入我河曲,伐我涑川④,俘我王官,翦我羈馬,我是以有河曲之戰。東道之不通,則是康公絕我好也。

  「及君之嗣也,我君景公引領西望曰:『庶撫我乎!』君亦不惠稱盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農功,虐劉我邊陲⑤,我是以有輔氏之聚。君亦悔禍之延,而欲徼福於先君獻、穆,使伯車來命我景公曰:『吾與女同好棄惡,復修舊德,以追念前勛。』言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之會。君又不祥,背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇讎,而我之昏姻也。君來賜命曰:『吾與女伐狄。』寡君不敢顧昏姻,畏君之威,而受命於吏。君有二心於狄,曰:『晉將伐女。』狄應且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來告我曰:『秦背令狐之盟,而來求盟於我,昭告昊天上帝,秦三公、楚三王曰:余雖與晉出入,余唯利是視。不穀惡其無成德,是用宣之,以懲不壹。』諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。寡人帥以聽命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之願也,其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。敢盡布之執事,俾執事實圖利之。」

3 晉侯使呂相絕秦 -註釋

  ①費滑:費為滑國都城,費滑即為滑國。其地當在今河南偃師境內。

  ②闕翦:損傷。

  ③蟊(máo)賊:指公子雍。

  ④涑川:指涑水流域。涑水為山西晉南的河流。

  ⑤虐劉:屠殺。

4 晉侯使呂相絕秦 -譯文

  (魯成公十三年)夏季四月戊午日,晉厲公讓魏鑄之子魏相寫信與秦國斷絕關係,信中說:

  「過去我們獻公和秦國穆公友好,并力同心,共同用盟誓來約束,並用通婚來加固友好關係。上天降禍到晉國,讓文公重耳到了齊國,惠公夷吾到了秦國。不幸,獻公下世。穆公沒有忘記原來晉國的恩德,讓我惠公能夠繼續供奉晉國的祖先。但惠公沒有能建立大功,而卻在韓地興師與秦國打仗。但他後來內心悔恨,用來成就了我們文公,這是穆公成就了我們。我們文公親身披戴甲胄,跋涉山川,跨越險阻,征伐東部的諸侯,使虞、夏、商、周的後代都向秦國朝見,那文公也就已經報了秦國原來對我們的恩德了。鄭國人去激怒你們邊疆的守衛,我們文公率領諸侯同秦國一起包圍鄭國。秦國的大夫們不向我們君主徵求意見,擅自同鄭國訂盟。諸侯對秦國很痛恨,要進攻秦國,文公恐懼,安撫鎮定了諸侯,秦軍才順利回去沒有受到損害。這是我對西部鄰國有大功勞。不幸,文公下世,穆公不幹好事,輕視我們死去的君主,小看我們襄公,突然襲擊我們的餚地,斷絕了與我們的友好,侵伐我們的城堡,滅掉我們的滑國,拆散了我們的兄弟國家,阻撓擾亂我們的同盟,顛覆我們的國家。我們襄公沒有忘記你們原來對我們的功勞,害怕社稷的滅亡,所以發動了餚地的戰役。但還是希望得到穆公的諒解。穆公不聽從我們的意見,而跟楚國來謀划我們。可上天之心順從我們,楚成王恰在這時死去,穆公所以不能從我們這裡得到滿足。秦穆公、晉襄公下世,秦康公、晉靈公即位。康公,是晉獻公女兒穆姬所生,但他又想要損害我們的公室,顛覆我們的國家,帶領著公子雍那個危害我們的賊人,用他來動搖我們的邊疆,我們因此進行了令狐戰役。康公還不改過,率軍進入我們的河曲,進攻我們的涑川,俘虜了我們王官地方的人民,奪取了我們的羈馬,我們因此而進行了河曲戰役。你們東方的道路不通,是因為康公拒絕了我們對你們的友好。

  「等到你繼承了君位,我君景公伸著脖子向西望著說:『希望來撫恤我們吧。』可你也不給我們恩惠來與我們舉行盟會,反而利用狄人進攻我們,率軍進入我們黃河沿岸縣份,焚掠了我們的箕地、郜地,搶劫收割了那裡的莊稼,屠殺我們邊地人民,我們因此才發動輔氏戰役來抵抗。你也害怕禍患的延續,而想求得先君獻公、穆公的福佑,派伯車來命令我們景公說:『我與你共同友好放棄怨惡,重新恢復過去的友好關係,用來追懷前人的功績。』發出的誓言還沒有寫下來,景公下世了,我們君主所以才與你舉行令狐會盟。你又不幹好事,背棄了盟誓。白狄與你同在一地,他是你的仇人,卻跟我們有婚姻關係。你來向我們下命令說:『我與你一起征伐狄人。』我們君主不敢顧及婚姻關係,畏懼你的威力,而給官吏下了征伐狄人的命令。可你對狄人又持兩種態度,告訴他們說:『晉國正準備進攻你們。』狄人一面接受你的消息,一面又對你憎惡,所以就把這些告訴了我們。楚國人討厭你們的左右搖擺,也來告我們說:『秦國背叛令狐之盟,而來要求與我們建立同盟,在我們這裡祭奠並明白地告訴蒼天上帝、秦國的穆、康、共三公與楚國的成、穆、庄三王說:我雖然與晉國往來,但我是只看利益而行動。我們君主憎惡秦國沒有穩定的道德立場,所以把這事暴露出來,用來懲戒那些不能始終如一者。』諸侯們都聽到你在楚國說的這些話,對你痛恨到極點,都親近我們晉國。我們仍然率領著他們聽從你的命令,只想求得同你們友好。你如果能很好地體諒照顧各位諸侯,同情憐憫我們,而給予訂立盟約的機會,那就是我們的願望了,可以讓諸侯退兵,哪裡敢尋求戰亂呢?你如果不肯施予大的恩惠,我沒有才能,那也就不能讓諸侯們退兵了。請將這些都向你們執掌權力者公布,以便讓你們那些執掌權力的人好好考慮怎樣有利。」

5 晉侯使呂相絕秦 -評析

  「呂相絕秦」是一篇著名的外交文書,文中曆數秦國對晉國的種種不友好表現,以及晉國為求兩國和好而做出的種種努力,說明這種努力沒有結果,晉國不得已而與秦國斷絕關係,討伐秦國。文中雖不乏歪曲事實之處,但頗能激勵人心。

上一篇[躬擐甲胄]    下一篇 [凝練]

相關評論

同義詞:暫無同義詞