評論(0

楚公子圍聘於鄭

標籤: 暫無標籤

1 楚公子圍聘於鄭 -基本信息

  作品名:楚公子圍聘於鄭

  出處:《左傳》

  體裁:歷史散文

2 楚公子圍聘於鄭 -原文

  元年春,楚公子圍聘於鄭,且娶於公孫段氏。伍舉為介①。將入館,鄭人惡之。使行人子羽與之言,乃館於外。既聘,將以眾逆。子產患之,使子羽辭,曰:「以敝邑褊小,不足以容從者,請墠聽命②。」令尹命大宰伯州犁對曰:「君辱貺寡大夫圍,謂圍將使豐氏撫有而室③,圍布几筵,告於庄、共之廟而來④。若野賜之,是委君貺於草莽也,是寡大夫不得列於諸卿也。不寧唯是,又使圍蒙其先君,將不得為寡君老,其蔑以復矣。唯大夫圖之。」子羽曰:「小國無罪,恃實其罪。將恃大國之安靖己,而無乃包藏禍心以圖之?小國失恃,而懲諸侯,使莫不憾者,距違君命,而有所壅塞不行是懼。不然,敝邑,館人之屬也,其敢愛豐氏之祧⑤?」伍舉知其有備也,請垂櫜而入⑥。

3 楚公子圍聘於鄭 -註釋

  ①介:副職。

  ②墠(shàn):供祭祀用而清除乾淨的地面。

  ③豐氏:即公孫段氏,后被鄭國賜姓氏為豐,故此處稱豐氏。

  ④庄、共:楚莊王、楚共王,是公子圍的祖父、父親。古禮,迎親必先祭告祖廟。

  ⑤祧(tiāo):祖廟,祠堂。這裡指祭祀祖廟。

  ⑥櫜(ɡāo):盛衣甲或弓箭的袋子。

4 楚公子圍聘於鄭 -譯文

  (魯昭公)元年春季,楚國的公子圍聘使到了鄭國,並且要到公孫段氏家迎娶新娘。楚國大夫伍舉做他的副使。他們正準備住進鄭國的館舍中,鄭國(發現他們有陰謀)討厭他們,就讓經常出使外國的子羽與他們談話,讓他們住在國都外的旅館里。楚公子圍一行向鄭國舉行了聘問的禮儀后,就準備用眾多的人迎親。鄭國的執政者子產害怕他們,讓子羽去拒絕迎親,對楚人說:「因為我們國家狹小,不能夠容納你們隨從的人,請讓我們(在城外)清掃一處地方(作為公孫段氏的祖廟)接受你們迎親之禮吧。」公子圍讓楚國的太宰伯州犁對子羽說:「你們君主受辱賜予我們大夫圍親事,讓公孫段氏家女兒給圍做妻子。公子圍在中國布置了幾席,在楚莊王、楚共王的廟裡祭告後來到你們這裡。如果你們在野外賜予這門親事,那就把你們君主的賜予放到野草中去了,就是讓公子圍不能夠得以排列到卿大夫的行列里。不僅這樣,還會讓公子圍欺騙他死去的君主,將來不能夠成為我們君主的上卿,這樣就無以返國復命了。只有讓大夫你考慮這事了。」子羽說:「小國沒有罪過,但要依靠大國那實在就是它的罪過了。(小國)正是要依靠大國來安定自己,而(大國)莫不是包藏著禍害之心來圖謀他吧?小國失掉依靠,而會引起各諸侯國的懲戒,使(諸侯國)沒有不感到遺憾後悔的,(共同)抗拒違背你們君主的命令,而(你們就會)因命令受阻塞行不通而害怕。如果不是這樣的話,我們這簡陋的國家,都屬於你們出使到中國的旅館,哪裡還敢憐惜公孫段氏的祖廟(而不讓你們去那裡祭告)呢?」伍舉知道鄭國對他們已有了防備,請求讓他們提著空袋子(沒有武器)進入國都,鄭國答應了他們。

5 楚公子圍聘於鄭 -評析

  魯昭公元年(前541),楚國公子圍借聘使鄭國之機打算襲擊鄭國,被鄭國的子產發現,通過巧妙地對楚國使團的安排,揭穿他們的陰謀,迫使楚國取消了原來的計劃。

上一篇[公孫段]    下一篇 [齊亞爾王朝]

相關評論

同義詞:暫無同義詞