標籤: 暫無標籤

《汝墳》是《詩經· 國風》中的一篇,全詩用語簡潔,比喻奇特,思念和哀怨化作縷縷青絲,瀰漫於字裡行間,純情感人。風土人情是民族文化的基礎,《汝墳》在展示民族文化,促進我國的詩歌創作中產生了極其深遠的影響。《毛詩序》以為這首詩是讚美「文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也」;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃「周南大夫」之妻所作,恐其丈夫「懈於王事」,故「言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂」也。

1原文

遵彼汝墳,伐其條枚;未見君子,惄如調飢。
  遵彼汝墳,伐其條肄;既見君子,不我遐棄。
魴魚赬尾,王室如毀;雖則如毀,父母孔邇。

2註釋

1.遵:循,沿。 汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。
2.條:山楸樹。一說樹榦(枝曰條。干曰枚)。
3.君子:此指在外服役或為官的丈夫。
4.惄():飢,一說憂愁。 調(zhōu):又作「輖」,「朝」(魯詩此處作「朝」字),,早晨。
調飢:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。
5.肄():樹砍后再生的小枝。
6.遐(xiá):遠。
7.魴(fáng)魚:鯿魚。 赬(chēng):淺紅色。
8.毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣的顏色。

3汝墳

遵彼汝墳①,伐其條枚②;未見君子③,惄如調飢④。
譯文9.孔:甚。 邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。賦也。遵,循也。汝水出汝州天息山,逕蔡穎州入淮。墳,大防也。枝曰條。榦曰枚。惄,飢意也。調,重也。汝旁之國,亦先被文王之化者,故婦人喜其君子行役而歸,因記其未歸之時,思望之情如此,而追賦之也。
遵彼汝墳,伐其條肄⑤;既見君子,不我遐棄⑥。
賦也。斬而復生曰肄。遐,遠也。伐其枚而又伐其肄,則逾年矣。至是乃見其君子之歸,而喜其不遠棄我也。
魴魚赬尾⑦,王室如毀⑧;雖則如毀,父母孔邇⑨。
比也。魴,魚名,身廣而薄,少力細鱗。赬,赤也。魚勞則尾赤。魴尾本白而今赤,則勞甚矣。王室,指紂所都也。毀,焚也。父母,指文王也。孔,甚。邇,近也。是時文王三分天下有其二,而率商之叛國以事商,故汝墳之人,尤以文王之命供紂之役。其家人見其勤苦而勞之曰:汝之勞既如此,而王室之政方酷烈而未已。雖其酷烈而未已,然文王之德如父母然,望之甚近,亦可以忘其勞矣。
---《詩經·國風·周南·汝墳》
題解:妻子對遠役丈夫的懷念。

4賞析

對於這首詩的主旨,《毛詩序》以為是讚美「文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也」;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃「周南大夫」之妻所作,恐其丈夫「懈於王事」,故「言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂」也。《韓詩章句》則以為,此乃婦人「以父母迫近饑寒之憂」,而勸夫「為此祿仕」之作,顯然並無讚美「文王之化」的「匡夫」之義。近人大多不取毛、韓之說,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。
沿著汝河大堤走,採伐山楸那枝條。
還沒見到我夫君,憂如忍飢在清早。
沿著汝河大堤走,採伐山楸那余枝。
終於見到我夫君,請莫再將我遠棄。
鯿魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。
雖然有事急如火,父母窮困誰養活!

5主旨

主旨
妻子勸勉逃難回家的丈夫。
沿著汝水河邊走,砍下樹上的枝條,不見我的男人,飢腸轆轆般難受。
沿著汝水河邊走,砍下樹上的殘枝,見到我的男人,不要不要再遠離。
望著鮮紅的魚尾,想起王室的慘境。王室雖已焚毀,父母卻近在眼前。
這在詩之首章,其實已透露了消息。「遵彼汝墳,伐其條枚」——在高高的汝河大堤上,有一位凄苦的婦女,正手執斧子砍伐山楸的樹枝。采樵伐薪,本該是男人擔負的勞作,如今卻由織作在室的妻子承擔了。讀者不禁要問:她的丈夫究竟到哪裡去了?竟就如此忍心讓妻子執斧勞瘁!「未見君子,惄如調飢」二句的跳出,即隱隱回答了此中緣由:原來,她的丈夫久已行役外出,這維持生計的重擔,若非妻子又靠誰來肩起?「惄」者憂也,「調飢」者朝食未進也。滿腹的憂愁用朝「飢」作比,自然只有飽受飢餓折磨的人們,方有的真切感受。那麼,這倚徙「汝墳」的妻子,想必又是忍著飢餓來此伐薪的了,此為文面之意。「朝飢」還有一層意思,它在先秦時代往又被用來作男歡女愛的隱語。而今丈夫常年行役,他那可憐的妻子,又何曾能享受到絲毫的眷顧和關愛?這便是首章展示的女主人公境況:她孤苦無依、忍飢挨餓,大清早便強撐衰弱之身采樵伐薪。當凄涼的秋風吹得她衣衫飄飄,大堤上傳送來一聲聲「未見君子,惄如調飢」的愴然嘆息時,能不令你聞之而酸鼻?
第二章詩情發生了意外的轉折。「遵彼汝墳,伐其條肄」二句,不宜視為簡單的重複:「肄」指樹木砍伐后新長的枝條,它豈不點示了女主人公的勞瘁和等待,秋往春來又捱過了一年?憂愁悲苦在歲月漫漫中延續,期待也許早已化作絕望,此刻卻意外發現了「君子」歸來的身影!於是「既見君子,不我遐棄」二句,便帶著女主人公突發的歡呼湧出詩行。不過它們所包含的情感,似乎又遠比「歡呼」要豐富和複雜:久役的丈夫終於歸來,他畢竟思我、愛我而未將我遠棄,這正是悲傷中洶湧升騰的欣慰和喜悅;但歸來的丈夫還會不會外出,他是否還會將我拋在家中遠去?這疑慮和猜思,難免又會在喜悅之餘萌生;然而此次是再不能讓丈夫外出的了,你怎能將可憐的妻子再次遠棄!這又是喜悅、疑慮中發出的深情叮嚀了。如此種種,實難以一語寫盡,卻又全為「不我遐棄」四字所涵容——《國風》對複雜情感的抒寫,正是如此淳樸而又婉曲! (潘?龍)
第三章則為女主人公見到丈夫后表白的話語。自己在家辛苦做家務,丈夫在外服勞役,王室的勞役政策又使他們無法相見,如今即使相見了,可是丈夫還可能會再次外出服勞役.自己在家累點苦點沒什麼,因為自己有父母在身邊作依靠,再累也值得,而丈夫卻一人在外,風吹日晒,很辛苦.(風語者)

6影響

相傳為孔子編輯成書,集入西周至春秋中葉五百多年的作品305篇,分為風雅頌三個類別。而其中的《汝墳》則是我們能見到的歌頌汝州風土人情最早的一首詩。該詩寫一位婦女在汝河岸邊一邊砍柴,一邊思念遠征未歸的丈夫。全詩用語簡潔,比喻奇特,思念和哀怨化作縷縷青絲,瀰漫於字裡行間,純情感人。風土人情是民族文化的基礎,《汝墳》在展示民族文化,促進中國的詩歌創作中產生了極其深遠的影響。
上一篇[夷靡]    下一篇 [墓而不墳]

相關評論

同義詞:暫無同義詞