伯希和認為所謂「吐火羅語A」和「吐火羅語B」都不是吐火羅的語言,因為「Tokharoi 吐火羅」有強送氣聲,不論「吐火羅語A」或「吐火羅語B」,都不存在這類強送氣聲;他主張廢除「吐火羅語」這個稱呼,主張用方言A殘簡出土地之一的哈喇沙爾為名,改稱「吐火羅語A」為「哈喇沙爾語」(Qarasahr其實就是焉耆的維吾爾文稱呼)。
吐火羅語A殘卷中有「arsi」一字。英國學者貝列(H.W.Bailey)認為arsi 就是玄奘《大唐西域記》中的Agni阿耆尼:「出高昌近地,自近者始,曰阿耆尼國。舊曰焉耆」;貝列最早稱吐火羅語A為焉耆語;此說已為大多數學者認同。他不贊成「哈喇沙爾語」這稱呼,因為「哈喇沙爾」雖然和焉耆是同地異名,但畢竟是維吾爾語,歷史上比較晚,不如焉耆恰當。
上一篇[攙槍]    下一篇 [吐火羅語族]

相關評論

同義詞:暫無同義詞