標籤:佛經凈土五經無量壽經

《無量壽經》全稱《佛說無量壽經》,亦稱《大阿彌陀經》(參閱漢譯版本),是凈土宗的基本經典之一,為「凈土五經一論」中的一經,凈土宗的大部分修行方法均可在該經中找到理論依據。經中介紹阿彌陀佛(無量壽佛)所發諸大願(依版本不同而數量不一,最多為四十八願),建立彌陀凈土接引十方世界眾生,以及彌陀凈土的大概樣貌。

1概述

佛教經典。全稱《佛說無量壽經》、簡稱《大無量壽》、《雙卷經》等。與《阿彌陀經》、《觀無量壽經》合稱凈土三部經。一般認為,在1~2世紀印度貴霜王朝時期,流行於犍陀羅地區。曹魏時期康僧鎧譯。共兩卷。此「康僧鎧」版本於1933年被凈土宗第十三代祖師印光大師勘定為「凈土五經一論」中的一經。

2譯本

相傳此經前後有漢譯12種,除康僧鎧譯本外,現存的異譯本有:東漢支婁迦讖譯《佛說無量清凈平等覺經》4卷;吳支謙譯《阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》2卷;唐菩提流支譯《無量壽
無量壽經

  無量壽經

如來會》(即《大寶積經》第五會)2卷;北宋法賢譯《大乘無量壽莊嚴經》3卷。有經錄記載而現已缺本的有:東漢安世高譯《無量壽經》2卷;魏帛延譯《無量清凈平等覺經》2卷;西晉竺法護譯《無量壽經》2卷;東晉竺法力譯《無量壽至尊等正覺經》1卷;南朝宋佛陀跋陀羅譯《新無量壽經》2卷,寶雲譯《新無量壽經》2卷,曇摩蜜多譯《新無量壽經》2卷。《開元釋教錄》卷十四稱:「此經前後經十一譯,四本在藏、七本缺。」加上后出的法賢譯本,即所謂五存七缺的十二種譯本。但後人對此存疑頗多,認為是誤將一經分屬多位譯者所致。因此,有人認為此經前後僅五譯,最多不過七譯,其他純系經錄之誤題。此經另有勝友、施戒與智軍合譯的藏文本,收於藏文大藏經甘珠爾中。
無量壽經

  無量壽經

此經梵本和各種譯本內容大體相同,僅文字互有出入,如序分中來會的聽眾,康僧鎧、支謙、菩提流支三譯本有大比丘眾12000人,支婁迦讖譯本作大弟子眾1250人、比丘尼500人、清信士7000人、清信女500人,法賢與藏譯及梵本作32000人;康僧鎧譯本列菩薩眾17名,菩提流支列13名,藏譯和梵本僅列慈氏(彌勒),其他三譯未列。又如正宗分、流通分中的某些段落,各本也都稍有出入。因而近世學者疑此經梵本原有數種異本。目前已發現的梵文抄本已有25種之多,其中包括在中國發現的中亞驢唇體文本。

3內容

敘述釋迦牟尼佛在王舍城耆闍崛山,為大比丘眾12000人及普賢、慈氏等諸大菩薩說法,謂過去世自在王佛時,有國王出家為僧,號法藏,發四十八大願,稱:「十方眾生,至心信樂,欲生中國,乃至十念,若不生者,不取正覺。」經漫長時期,積無量德行,在十劫前成佛,號「無量壽佛」。光明壽命最尊第一。其國土謂安樂凈土,無量功德莊嚴,國中聲聞、菩薩無數,講堂、精舍、宮殿、樓觀、寶樹、寶池等均以七寶嚴飾,百味飲食隨意而至,自然演出萬種伎樂,皆是法音。其國人等智慧高明,顏貌端莊,但受諸樂,無有眾苦,皆能趨向佛之正道。至於往生者有上輩、中輩、下輩之分。彼國菩薩都得到一生補處(即隔一生而成佛),以觀世音、大勢至為上首。最後釋迦牟尼勸彌勒及諸天人等,備勤精進,不存懷疑,信心迴向,便能在彼國七寶華中化生,等等。

4四十八願

—隋慧遠《無量壽經義疏》
01國無惡道願 設我得佛,國有地獄餓鬼畜生者,不取正覺。
02不更惡道願 設我得佛,國中天人壽終之後,復更三惡道者,不取正覺。
03身真金色願 設我得佛,國中天人不悉真金色者,不取正覺。
04形色相同願 設我得佛,國中天人形色不同有好醜者,不取正覺。
05宿命智通願 設我得佛,國中天人不識宿命,下至知百千億那由他諸劫事者,不取正覺。
06天眼普見願 設我得佛,國中天人不得天眼,下至見百千億那由他諸佛國者,不取正覺。
07天耳普聞願 設我得佛,國中天人不得天耳,下至聞百千億那由他諸佛所說,不悉受持者,不取正覺。
08他心悉知願 設我得佛,國中天人不得見他心智,下至知百千億那由他諸佛國中眾生心念者,不取正覺。
09神足無礙願 設我得佛,國中天人不得神足,於一念頃,下至不能超過百千億那由他諸佛國者,不取正覺。
10不貪計身願 設我得佛,國中天人若起想念貪計身者,不取正覺。
11住定證滅願 設我得佛,國中天人不住定聚必至滅度者,不取正覺。
12光明無量願 設我得佛,光明有能限量,下至不照百千億那由他諸佛國者,不取正覺。
13壽命無量願 設我得佛,壽命有能限量,下至百千億那由他劫者,不取正覺。
14聲聞無數願 設我得佛,國中聲聞有能計量,乃至三千大千世界眾生悉成緣覺,於百千劫悉共計校,知其數者,不取正覺。
15隨願修短願 設我得佛,國中天人壽命,無能限量,除其本願修短自在。若不爾者,不取正覺。
16不聞惡名願 設我得佛,國中天人,乃至聞有不善名者,不取正覺。
17諸佛稱嘆願 設我得佛,十方世界無量諸佛,不悉咨嗟稱我名者,不取正覺。
18十念必生願 設我得佛,十方眾生,至心信樂,欲生中國,乃至十念,若不生者,不取正覺。唯除五逆,誹謗正法。
19臨終接引願 設我得佛,十方眾生,發菩提心,修諸功德,至心發願,欲生中國。臨壽終時,假令不與大眾圍繞現其人前者,不取正覺。
20欲生果遂願 設我得佛,眾生聞我名號,繫念中國,植眾德本。至心迴向,欲生中國。不果遂者,不取正覺。
21三十二相願 設我得佛,國中天人,不悉成滿三十二大人相者,不取正覺。
22一生補處願 設我得佛,他方佛土諸菩薩眾,來生中國,究竟必至一生補處。除其本願自在所化,為眾生故,被弘誓鎧,積累德本,度脫一切。游諸佛國,修菩薩行,供養十方諸佛如來,開化恆沙無量眾生,使立無上正真之道,超出常倫諸地之行,現前修習普賢之德。若不爾者,不取正覺。
23供養諸佛願 設我得佛,國中菩薩,承佛神力,供養諸佛。一食之頃,不能遍至無量無數億那由他諸佛國者,不取正覺。
24供具隨意願 設我得佛,國中菩薩,在諸佛前,現其德本。諸所求欲供養之具,若不如意者,不取正覺。
25演說妙智願 設我得佛,國中菩薩,不能演說一切智者,不取正覺。
26那羅延身願 設我得佛,國中菩薩,不得金剛那羅延身者,不取正覺。
27一切嚴凈願 設我得佛,國中天人,一切萬物,嚴凈光麗,形色殊特,窮微極妙,無能稱量。其諸眾生,乃至逮得天眼,有能明了辨其名數者,不取正覺。
28道樹高顯願 設我得佛,國中菩薩,乃至少功德者,不能知見其道場樹無量光色高四百萬里者,不取正覺。
29誦經得慧願 設我得佛,國中菩薩,若受讀經法,諷誦持說,而不得辯才智慧者,不取正覺。
30慧辯無限願 設我得佛,國中菩薩,智慧辯才,若可限量者,不取正覺。
31照見十方願 設我得佛,國土清凈,皆悉照見十方一切無量無數不可思議諸佛世界,猶如明鏡,睹其面像。若不爾者,不取正覺。
32寶香妙嚴願 設我得佛,自地已上,至於虛空,宮殿樓觀,池流華樹,國中所有一切萬物,皆以無量雜寶,百千種香,而共合成。嚴飾奇妙,超諸天人。其香普熏十方世界,菩薩聞者,皆修佛行。若不爾者,不取正覺。
33蒙光柔軟願 設我得佛,十方無量不可思議諸佛世界眾生之類,蒙我光明觸其體者,身心柔軟,超過天人。若不爾者,不取正覺。
34聞名得忍願  設我得佛,十方無量不可思議諸佛世界眾生之類,聞我名字,不得菩薩無生法忍,諸深總持者,不取正覺。
35脫離女身願 設我得佛,十方無量不可思議諸佛世界,其有女人聞我名字,歡喜信樂,發菩提心,厭惡女身。壽終之後,復為女像者,不取正覺。
36常修梵行願 設我得佛,十方無量不可思議諸佛世界諸菩薩眾,聞我名字,壽終之後,常修梵行,至成佛道。若不爾者,不取正覺。
37天人致敬願 設我得佛,十方無量不可思議諸佛世界諸天人民,聞我名字,五體投地,稽首作禮,歡喜信樂,修菩薩行。諸天世人,莫不致敬。若不爾者,不取正覺。
38衣服隨念願 設我得佛,國中天人,欲得衣服,隨念即至。如佛所贊應法妙服,自然在身。若有裁縫染治浣濯者,不取正覺。
39樂如漏盡願 設我得佛,國中天人所受快樂,不如漏盡比丘者,不取正覺。
40樹中現剎願 設我得佛,國中菩薩,隨意欲見十方無量嚴凈佛土,應時如意,於寶樹中,皆悉照見。猶如明鏡,睹其面像。若不爾者,不取正覺。
41諸根無缺願 設我得佛,他方國土諸菩薩眾,聞我名字,至於得佛,諸根缺漏不具足者,不取正覺。
42清凈解脫願 設我得佛,他方國土諸菩薩眾,聞我名字,皆悉逮得清凈解脫三昧。住是三昧,一發意頃,供養無量不可思議諸佛世尊,而不失定意。若不爾者,不取正覺。
43聞名得福願 設我得佛,他方國土諸菩薩眾,聞我名字,壽終之後,生尊貴家。若不爾者,不取正覺。
44修行具德願 設我得佛,他方國土諸菩薩眾,聞我名字,歡喜踴躍,修菩薩行,具足德本。若不爾者,不取正覺。
45普等三昧願 設我得佛,他方國土諸菩薩眾,聞我名字,皆悉逮得普等三昧。住是三昧,至於成佛,常見無量不可思議一切如來。若不爾者,不取正覺。
46隨願聞法願 設我得佛,國中菩薩,隨其志願所欲聞法,自然得聞。若不爾者,不取正覺。
47聞名不退願 設我得佛,他方國土諸菩薩眾,聞我名字,不即得至不退轉者,不取正覺。
48得三法忍願 設我得佛,他方國土諸菩薩眾,聞我名字,不即得至第一第二第三法忍,於諸佛法,不能即得不退轉者,不取正覺。

5攝生三願

48願的核心是「攝生三願」,分別對應「信願行」三資糧:
第18願:以"信"帶動"願、行"。重點在於"至心信樂"。針對根性差一些、完全依靠佛力的眾生。
  徹底依靠他力、仰承彌陀本願,沒有絲毫懷疑,相信自己一定被攝受、絕定往生,而歡喜無量。
第19願:以"願"帶動"信、行"。願心裏面包括了信心。針對的是有大根性的修行人、祖師大德。
  他們為了莊嚴菩提心而廣修功德、為了早證菩提而求生極樂,所以臨終只要一發願、即得往生。
第20願:以"行"帶動"信、願"。針對的是普通根性的修行人:信願不足、又難以發出大菩提心。
  只好從事修入手:一心繫念、行善積德,積累足夠的往生資糧。是自力和他力結合的傳統修法。

6影響

此經傳到中國后,影響甚大。東晉青山竺法曠以「無量壽為凈土之因」,「有從則講,獨處則誦」。後有慧遠在廬山設白蓮社,弘揚念佛法門。東魏曇鸞更作《往生論注》,弘揚此經,立難行、易行二道之說。此後,歷代注家輩出,疏釋不絕。朝鮮和越南,此經傳習也頗盛。在日本,有日僧慧隱入唐求法,回國后即在皇宮中講《無量壽經》。奈良時期,有三論宗智光專求凈土,注有龍樹釋論。法相宗善珠亦作書以釋此經。凈土宗開創者源空、凈土真宗創立者親鸞更是專依此經,發揮他力易行的宗義;此經在日本的弘傳盛況空前。19世紀中,在尼泊爾發現此經梵本。馬克斯·繆勒和南條文雄於1882年據以刊行,與《阿彌陀經》一起編為《佛說無量壽經梵文和譯支那譯五譯對照》。后又譯為英文,收於1894年出版的《東方聖書》第49卷。日本譯本有南條文雄、荻原雲來、椎尾辨匡、河口慧海、寺本婉雅、青木文教、中村元等依據梵、藏、漢文本譯出多種。其中荻原雲來和河口慧海的譯本均編入《梵藏和英合璧凈土三部經》(《凈土宗全書》別卷)中。

7註疏

現存主要有隋慧遠《無量壽經義疏》2卷,吉藏《無量壽經義疏》1卷;清彭際清《無量壽經起信論》3卷。新羅憬興《無量壽經連義述文贊》3卷,玄一《無量壽經記》(上卷殘存,下卷已失),元曉《無量壽經疏》1卷。日本有源空《無量壽經釋》1卷,了慧《無量壽經鈔》7卷,聖聰《無量壽經直談要註記》24卷,道隱《無量壽經甄解》18卷,西吟《無量壽經顯宗疏》10卷等。此外,現已佚失的重要註疏尚有靈裕、知玄、法位、圓測、大賢、義寂、寂證的註疏多種。

8會集本

古今有些凈宗大德,有見於五種漢譯本文義的差異,欲冀一盡善又盡美的《 無量壽經 》文本,故殫思竭慮予以會校,自宋迄今,《 無量壽經 》會校本凡有四種:
《 佛說大阿彌陀經 》,宋王日休校輯;
《 佛說無量壽經 》,清彭際清節略;
《 無量壽經 》,清魏承貫會集;
《 佛說大乘無量壽莊嚴清凈平等覺經 》,民國夏蓮居會集。
上面四種會校本均為在家凈宗大德所集,弘護凈宗,用心良苦。然會校《 無量壽經 》,乃凈宗之大事,吾人不得不予以慎思明辨。
考諸凈宗祖師對待會集本悉持謹慎客觀的態度。
蓮池大師對王日休的會集本,一則讚譽「流通今世,利益甚大」,同時又嚴正地指出王日休自撰文句的輕率。云:會校之本,唯斟酌中文章句,宜應忠實原譯文句,若據梵本重譯,始可用自撰的文句以表經義。
  而作為校輯,只應擇取原譯之文,否則,有違校輯原則,並啟後人率意刪改經文之弊端,並指出其會本取捨失當,高下失次。加之缺漏唐譯本,致使會集本的義理不夠完整。
蕅益大師推重唐譯本《 大寶積經·無量壽如來會 》,並擬對此經作疏,惜未及成書。
印祖亦認可唐譯本,文理俱好,而末后勸世之文(五惡五痛五燒)未錄,是故皆以康僧鎧之《無量壽經》為準。
在夏會本會集流通時,印祖尚住世,雖未直接評點夏會本(祖師厚道故),然由對王、彭、魏三種會本的評價中,亦可推知印祖對會集本的基本態度。印祖對王日休、魏承貫的會校本有過多次批評。有一書信在指出王氏會本幾點缺失后,寫道:「違經失理,竟成任意改經,其過大矣…王氏尚有此失,後人可妄充通家乎?既有《無量壽經》,何無事生事…書此一以見會集之難,一以杜後人之妄。魏默深,更不必言矣。膽大心粗,不足為訓。」印祖從弘護佛法純正性著眼,對《無量壽經》的會校,基本上持不贊成的態度,深恐後人開啟擅改經文之弊而斷絕佛法慧命。
由此,印祖楷定的凈土五經,以康僧鎧的《無量壽經》譯本列入,印行流通,亦具護法之深意。
  印祖敏銳地指出:「翻譯經論,皆非聊爾從事,故譯場之中,有主譯者、譯語者、證義者、潤文者,豈敢隨自心裁,傳布佛經?王龍舒《 大彌陀經 》,自宋至明末,人多受持,由雲棲(蓮池大師)以猶有不恰當處,故此後漸就湮沒。魏承貫之學識不及龍舒,其自任過於龍舒。因人之跡以施功,故易為力,豈承貫超越龍舒之上耶?
  蓮池尚不流通王本,吾儕何敢流通魏本,以啟人妄改佛經之端,及闢佛之流,謂佛經皆後人編造,初非真實從佛國譯來者?」
由上可知,蓮池、蕅益、印光三位祖師對會集本基本上持不贊成的態度,而傾向於流通原譯本。
  對此,吾輩凈業行人應有清醒的認識。
《 無量壽經 》會集本之所以難以盡善盡美,或是根源於一種內在的難以逾越的困境,即結構與功能的對應。每部經文都有一種特定的文句篇章結構(文境),其中蘊含著相應的功能(義理)。如果將原來經文結構打散,將幾種不同經典文句作新的排列組合,那麼,結構改變,功能隨之改變。原有文字在特定語境中的意思,置放在新的語境中,便出現新的詮釋。由此,會集《 無量壽經 》者,雖然智慧道德俱優,然終因克服不了這種結構性的障難,而難以圓成善本。加上《 無量壽經 》全體是佛的境界,縱然會集者悟證高遠,亦有諸多不及之處。有鑒於此,凈宗諸祖師倡導流通原譯本,用意深遠。
吾輩凈業行人,當仰遵祖師教敕,以讀誦原譯本為主,四種會集本可作研討之輔助。
上一篇[環保標誌]    下一篇 [骨灰]

相關評論

同義詞:暫無同義詞