標籤: 暫無標籤

1出處

《牧豎巧逮狼》,選自《聊齋志異》。

2原文

兩牧豎入山至狼穴,穴中有小狼二,謀分捉之。持小狼各登一樹,相去數十步。少頃,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。豎於樹上扭小狼蹄耳,故令嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹下,號且爬抓。其一豎又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,跑號如前狀。前樹又鳴,又轉奔之。口無停聲,足無停趾,數十往複,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵卧,久之不動。豎下視之,氣已絕矣!得小狼二。

3譯文

兩個牧童走進山林里(恰好)走到一個狼窩前,窩裡有兩隻小狼,(兩個牧童)謀划著各抓一隻。(他們又)各自爬上一棵樹,兩棵樹相距幾十步遠。過了一會兒母狼回來了,它鑽進狼窩看見小狼不見了,神情十分驚慌。
一個牧童在樹上扭小狼的腳和耳朵,讓它哀號;母狼聽到小狼的叫聲,仰頭看見了(牧童和小狼),憤怒地衝到樹下,一邊嚎叫一邊連爬帶抓(著樹榦想爬上去)。(這時)另一個牧童也在另一棵樹上扭著另一隻小狼的腳和耳朵令它急急地哀嚎;母狼聽到另一隻小狼的哀嚎后停下來四處張望,看見另一棵樹(上的小狼和牧童),它又放棄這棵樹奔跑向另一邊,(它)邊跑邊嚎叫像剛才一樣。第一棵樹上的小狼又叫,它又回身奔向第一棵。口中叫個不停、腳下奔跑不止,來來回回跑了幾十趟,跑得漸漸慢了,叫聲漸漸弱了;不一會兒,(就累得)奄奄一息,直挺挺地倒在地上,過了許久,便一動不動了。牧童爬下樹一看,母狼已經斷了氣。於是得到了兩隻小狼。

4感受

做任何事都要專心致志,而且不要輕易被別人欺騙 牧童採取「調動對方,疲於奔命」的策略,輕鬆獲得了小狼。要用智慧來戰勝比自己強大的敵人。

5註釋

1.選自《聊齋志異》。作者蒲松齡,字留仙,又字劍臣,號柳泉,世稱聊齋先生,山東淄川(現在山東省淄博)人,清代文學家,小說家。聊齋:蒲松齡的書房名。志:記錄。異:奇異的事。
牧豎:牧童,豎,童僕。
2.謀分捉之:商量好每人捉一隻小狼。謀:計劃。分:分開
3.去:距離。
4.入穴失子:進到窩裡,發現兩隻小狼丟了。
5.意甚倉皇:神情非常驚慌。
6.嗥(háo):狼的叫聲。
7.號(háo)且爬抓:一邊大聲吼叫,一邊抓撓樹身。
8.致:招引。
9.四顧:四面張望。
10.始:才。
11.趨:快走,這裡是「跑向」的意思。
12.跑(páo):同「刨」,獸用前爪刨地。
13.舍此趨彼:離開這隻小狼奔向那隻小狼。
14.口無停聲,足無停趾:嘴裡不停地嗥叫,腳不停地奔跑。
15.既而:過了一會兒。
16.奄奄:氣息微弱的樣子。
17.僵:僵硬。
18.絕:斷。
19.少頃:一會兒
20.往複:來來回回

6道理

要用智慧來戰勝比自己強大的敵人。

7啟示

這很似游擊戰:調動對方,讓敵人疲於奔命,以達到不戰而勝的目的。
上一篇[IU單位]    下一篇 [新聊齋志異]

相關評論

同義詞:暫無同義詞