標籤: 暫無標籤

古代傳說周穆王八駿之一,頸細,色淺黑。泛指良馬。

1 盜驪 -出處

  古代傳說 周穆王 八駿之一。頸細,色淺黑。《穆天子傳》卷一:「天子之駿,赤驥、盜驪。」 郭璞 註:「為馬細頸;驪,黑色也。」《史記·趙世家》:「 造父 取驥之乘匹,與 桃林 盜驪、驊騮、綠耳,獻之 繆王 。」 元 姚燧 《鄧州長官趙公神道碑》:「至 周 造父 為 穆王 御,服盜驪、驊騮、綠耳之驥西巡,樂而忘歸。」按,《通雅·衣服》:「竊藍,淺藍也。八駿有盜驪,盜亦竊意,謂淺驪也。」
  《穆天子傳》︰「天子之駿︰赤驥、盜驪、白義、逾輪、山子、渠黃、華騮、綠耳。」即後世所謂之天馬。《史記‧大宛列傳》︰「得烏孫馬好,名曰天馬。」

2 盜驪 -「盜驪」的語原可能是突厥語 toruğ

  郭璞注《穆天子傳》「盜驪」云:「為馬細頸。驪,黑色也。」在此,「驪」字似乎有其漢文含義,但是這種馬還有許多異名。《廣雅疏證》釋「駣?」條云:「《史記·秦本紀》『造父得驥溫驪』,徐廣云:『溫,一作盜。』《索隱》云:『鄒誕生本作駣,音陶。』則盜驪即此駣?。……《玉篇》作桃?;《御覽》引《廣雅》,亦作『桃』;《集韻》云:『駣?,獸名,似馬。』」[10] 由此可見,「盜驪」又能作「駣?」、「桃?」、「駣?」等;而「?」、「?」諸字卻無「黑色」之義,僅音與「驪」同而已。亦即是說,「盜驪」一名最初全然出於音譯,是十分明顯的。故而,「盜驪」之原義未必是「細頸的黑馬」。
  《闕特勤碑》[11]東面第 33 行記道:「(闕特勤)第三次騎 yägin silik 官的帶有馬衣的粟色馬進擊,該馬在那裡死了。」[12]在此,「栗色馬」的古突厥語原文的拉丁轉寫為 toruğ,此詞至今存在於突厥語的所有語言群中;它在東北語言群的圖凡語中,可以寫作 doruğ,在西北語言群的奧斯曼語中,則可寫 doru,如此等等。特金釋其義為「bay,reddish-brown」[13],克勞森釋為「(of a horse)bay」[14],顯然進一步明確指出,此詞通常只是用來修飾馬。也就是常指栗色、赤褐色的馬。
  「盜驪」兩字的上古音當分別為 *d』ʊg 和 *lieg ,[15]則就語音而言,完全可以成為 toruğ或 doruğ的漢譯名。
  就毛色而言,「盜驪」與「toruğ」並非毫不相干。通常說來,「驪」字固然用為「黑」義,或者直指黑色之馬,但是它也可能指稱近似於黑的顏色。以「黧」為例:此字通常也為「黑」義,但它又有「黃黑」之義。《廣韻》釋「黧」字云:「黑而黃也。」[16]《一切經音義》釋「黧」字,引《通俗文》謂「斑黑」;引《考聲》謂「黑也而黃色也」。[17]又,胡三省注《資治通鑒》「(姚)襄所乘駿馬曰黧眉騧」一語時釋云:「黑而黃色曰黧……黃馬黑喙曰騧。」[18]鑒於「黧」與「黎」通,而「驪」也通「黎」,因此驪、黧兩字在音、義兩方面都應當有相通之處。那麼,「驪」字也有「黑而黃」義,並非純屬臆測。而「黑而黃」色則與栗色或赤褐色相當接近了。
  事實上,古人在解釋「盜驪」的色澤時,從一開始就不是認定它為純黑色的。《史記·秦本紀》「索隱」引《劉氏音義》云:「盜,竊也。竊,淺青色。」儘管這一釋義未免牽強,但是不以「盜驪」為黑色的用意,則是一目了然的。
  既然 toruğ自古至今都是操突厥語各族用以稱呼馬的名號,並且其語音與「盜驪」頗為吻合,而它所指的毛色也近似於「驪」,那麼,我們可以認為,「盜驪」的語原確是突厥語toruğ。

3 盜驪 -泛指良馬

  唐 柳宗元 《吊萇弘文》:「盜驪折足兮,罷駑抗臆。」 宋 蘇轍 《湖陰曲》:「驊騮服箱驂盜驪,巡城三匝漫不知。」
上一篇[白義]    下一篇 [麥覺理湖]

相關評論

同義詞:暫無同義詞