標籤: 暫無標籤

1 窯洞里 -基本信息

  《窯洞里》是衛國戰爭時期時的蘇聯歌曲,作於1942年。阿·蘇爾柯夫 詞,岡·李斯托夫 曲,薛范 譯配。在中國曾被譯作《戰壕》。

2 窯洞里 -創作背景

  1941年9月,德軍實施希特勒親自製定的「颱風」計劃,出動了74個師共180萬人,分三路向莫斯科進逼。戰爭初期,蘇軍損失慘重,相當大一部分兵力陷入重圍。10月初,蘇軍第一道防線失守,形勢緊急。

  詞作者阿·蘇爾柯夫(1899-1983)是蘇聯的著名詩人,衛國戰爭時期他是《紅軍真理報》的一名軍事記者。這首詩原先並不是專為歌曲而寫的。是詩人於1941年11月在伊斯特拉市近郊寫給妻子的家信中附著的一首小詩。當時戰事失利,詩人和一個近衛軍團的司令部一起剛剛突圍出來。大片國土的淪落,身邊許多戰友的犧牲——沉重的心情使他寫下了這樣的詩行:「去你身邊有多麼困難,距離死亡卻近在眼前。」(詩歌後來在1946年獲斯大林文藝獎。)

  約摸兩三個月以後,以海軍少校軍銜在海軍總政治部任音樂顧問的岡·李斯托夫從北方戰線的波羅的海艦隊到達莫斯科。他到《紅軍真理報》編輯部去找歌曲素材,遇到了蘇爾柯夫。蘇爾柯夫想起那首寄給妻子的小詩來,就轉抄給李斯托夫。

  作曲家後來回憶道:「詩歌以它那富於感情的力量打動了我,用真誠感動了我,在我心中激起反響。當時的情勢令人焦慮不安:德國人兵臨莫斯科城下,我在前線,家裡人疏散去大後方。我認為當時沒有一個人精神上不感到痛苦……」

  一星期後,李斯托夫再一次去到編輯部,彈著吉它唱了這首新歌。大家屏息斂氣聽著,隨後請求他寫下來。作曲家隨手拿起一張白紙,劃上五線譜表,記下了曲調。不過他從心底里不相信這首歌會「流行」開來,因為他認為時代似乎更需要另一類歌曲——激昂的進行曲。而當一個戰地報紙的工作人員把它拿去給《共青團真理報》發表后,這首令人感到無比溫暖的歌曲竟然在充斥著血與火的年代中廣泛傳唱開來。

  不過,歌曲最初確實受到一些非議。有人批評道:「距離死亡卻近在眼前」這樣的詩句會渙散軍心,動搖鬥志的。但蘇爾柯夫堅決拒絕修改。在他的私人檔案櫃里有一封由6位近衛軍戰士坦克兵署名的信,信中寫道:「您給那些人寫『距離死亡十萬八千里』吧,我們還是要原來的。我們知道距離死亡到底有幾步。」

  「我在戰爭期間寫過不少歌曲,但沒有一首及得上這首歌受人喜愛。」李斯托夫後來寫道:「我用《窯洞里》這首歌在1942年11月迎接從被包圍的列寧格勒戰鬥歸來的飛行員。我和波羅的海的潛水員同唱這首《窯洞里》。我永遠不會忘記1943年在北方艦隊的三人合唱——北方艦隊岸防炮兵部隊指揮員波諾切夫內伊、詩人列別傑夫-庫馬契和我。……」

3 窯洞里 -歌詞

中文歌詞

  窯 洞 里

  阿·蘇爾柯夫 詞

  岡·李斯托夫 曲

  薛 范譯配

  1、

  在這窯洞里爐火閃閃,

  劈柴流脂像淚珠點點。

  且聽手風琴對我歌唱,

  它在歌唱你音容笑顏。

  莫斯科近郊啊飛雪漫天,

  樹林在同我低聲交談,

  願你能聽到我的歌聲,

  歌聲寄託我無窮懷念。

  2、

  此刻你離我多麼遙遠,

  我們中間是白雪連綿……

  去你身邊有多麼困難,

  距離死亡卻近在眼前。

  唱吧,手風琴,冒著風雪

  把那迷路的幸福召喚!

  心中燃燒著不滅的愛,

  窯洞再冷也覺得溫暖。

俄文歌詞

  В землянке

  Слова В Суркова

  Музыка К Листова

  Бьется в тесной печурке огонь,

  На поленьях смола, как слеза.

  И поет мне в землянке гармонь

  Про улыбку твою и глаза.

  Про тебя мне шептали кусты

  В белоснежных полях под Москвой,

  Я хочу, чтобы слышала ты,

  Как тоскует мой голос живой.

  Ты сейчас далеко, далеко,

  Между нами снега и снега...

  До тебя мне дойти не легко,

  А до смерти - четыре шага

  Пой, гармоника, вьюге назло,

  Заплутавшее счастье зови!

  Мне в холодной землянке тепло

  От моей негасимой любви.

英文歌詞

  In the Blindage

  Music: K. Listov

  Restless flames twist and toss in the stove,

  Resin shines on the wood like a tear,

  An accordeon sings about love,

  And your eyes and your smile reappear.

  Bushes whispered about you to me,

  In these snow fields near Moscow, near home...

  Oh, my love, if it only could be,

  If you heard me here singing alone.

  You are far, far away at this hour.

  Snows between us and winter hard breath.

  To rejoin you is not in my power,

  Though just four steps divide me from death.

  Sing, accordeon, scorning the storm,

  Call back joy, drive off sorrow and doubt.

  It the cold of the dogout I am warm

  Of the fire of our love won't go out.

4 窯洞里 -簡譜

  

窯洞里歌曲簡譜

相關評論

同義詞:暫無同義詞