標籤: 暫無標籤

籠鳥減食敘述一隻關在鳥籠的鳥沒有讓自己養得肥肥的,被人送到廚房去做菜肴,而是能夠「宜自料量」,減少食量。結果,身子瘦小羽毛光澤之後逃生而去了。它告訴人們,自己要掌握自己的命運。就飲食而言,也不能暴飲暴食,必須掌握適度,「宜自料量」。

1 籠鳥減食 -古文

  多捕眾鳥,藏在大器,隨時瞻視,養食以時。毛尾既長,隨時剪落,選其肥者,日用供廚。中有一鳥,內自思惟:「若我食多,肥則致死,若餓不食,復致喪身,宜自料量。少食損膚,衣毛悅澤,當從籠出」。如其所念,既便少食,衣毛悅澤,便從其願。

2 籠鳥減食 -譯文

  養鳥的人捕了許多鳥,關在鳥籠里,天天觀察,到時餵給食物。鳥尾巴毛長了,隨時給剪短;每天挑出肥的來,送到廚房做菜肴。 其中有一隻鳥,在籠子里思忖著:「要是我吃多了,一長肥就得去送死;要是不吃,也得活活餓死。我應該自己計算食量。少吃一些,既能少長肉,又能使羽毛長得光滑,然後從籠里逃出去。」 它按自己的想法,減少食量,結果身子(變得)又瘦又小,羽毛又光潤悅目,終於如願以償,逃了出去。

3 籠鳥減食 -含義

  這則故事敘述一隻關在鳥籠的鳥沒有讓自己養得肥肥的,被人送到廚房去做菜肴,而是能夠「宜自料量」,減少食量。結果,身子瘦小羽毛光澤之後逃生而去了。它告訴人們,自己要掌握自己的命運。就飲食而言,也不能暴飲暴食,必須掌握適度,「宜自料量」。

  當你陷入困境的時候,千萬要冷靜,對周圍的環境做出全面的分析與思考,這樣,我們最終會擺脫困境,使自己得到重生。

4 籠鳥減食 -註釋

  1.養食以時:按時喂飼食物。食:(sì)同」飼,餵養

  2.內:籠子里。

  3.悅澤:光滑潤澤,光潤悅目。

  4.宜:應該。

  5.藏:保藏 ,隱藏。

  6.其:相當於代詞,那,那些。

  7.惟:思考,考慮。

  8.致:招引,引來。這裡指導致。

  9.損:減少。

  10.當:應當。

  11.眾:眾多。

  12.內自思惟:在籠子里思襯著。

  13.以:按照。

  14.瞻:往上或往前看。瞻視:觀察。

  15.既:馬上。

  16.如:像。

  17.從:順著。

  18.致:導致。

  19.料:估計。

  1)若我食多,肥則致死。

  要是我吃多了,一長肥就得去送死。

  2)衣毛悅澤,便從其願。

  羽毛又光潤悅目,終於如願以償(逃了出去)。

一詞多義

  1.食:上面像向下張開的口,意思是吃東西。「食」的本意是「吃」。還有「給人吃」的意思,這個意思後來寫作「飼」

  後來作「飼」用的意思變窄了,僅限於飼養動物。「食」作名詞用有飯食、糧食的意思。

  (1)shí①吃。《乞貓》 「無雞者,弗食雞則已爾。」

  ② 糧食 ,食物。《朝三暮四》:「將限其食。」

  (2)sì ①同「飼」。餵養。《 籠鳥減食》:「 養食以時。」

5 籠鳥減食 -出處

  出曜經

  三十卷。印度・法救菩薩造,後秦・竺佛念譯。又稱《出曜論》。收在《大正藏》第四冊。全經系由詩頌(uda^na,即優陀那,感興偈),及註釋此詩頌之故事(avada^na,即阿波陀那、譬喻)所組成。

  關於『出曜』一詞,僧睿〈出曜經序〉雲(大正4・609b)�『出曜之言,舊名譬喻。即十二部經第六部也。』故知『出曜』可能是譯自十二部經之一的阿波陀那,即謂本經系以譬喻或寓言方式說奈遠甚妙之教義。又,『出曜』一詞可能是出自《詩經》的『日出有曜』。若果如此,則出曜即意為『出現的光明』,亦即將經中的種種譬喻故事,以『光明』為喻。

  全經三十卷三十四品,系對《法句經》所作之解釋。其中所揭偈頌,多與吳・維只難譯《法句經》一致。而用以解釋偈頌的因緣故事,則與晉・法炬、法立共譯的《法句譬喻經》相符,惟前者所舉較後者為廣。

  本經的偈頌部分(即《法句經》),據《大毗婆沙論》卷一、《俱舍論》卷二、多羅那他《印度佛教史》所載,作者為法救,僧睿的〈出曜經序〉即根據此說。然《大智度論》卷三十三則謂『佛入滅后,諸弟子所集。』至於長行的譬喻部分,作者不詳。關於本經的傳譯,僧睿〈出曜經序〉所述頗詳。據其所述,�賓沙門僧伽跋澄於前秦・建元十九年(383)至長安。後秦・皇初五年(398)秋,依太尉姚�之請,僧伽跋澄執梵本,竺佛念宣譯,道嶷筆受,和、碧二師校合訂正。僧睿本人亦曾參與校訂。

6 籠鳥減食 -《出曜經》詞解

  印順《原始佛教聖典之集成》第十一章(摘錄)

  《出曜經》,�賓僧伽跋澄(Sam!-ghabhu^ti)執梵本,姚秦・竺佛念譯出(西元399年譯)。全部三十卷,約九三0偈;這也是《法句》的譬喻集。據僧睿〈出曜經序〉說�『錄其本起,系而為釋,名曰出曜。出曜之言,舊名譬喻,即十二部經中第六部。』出曜,是『阿波陀那』(譬喻)的義譯。然據《出曜經》卷六雲(大正4・643c)�『六者出曜。所謂出曜者,從無常至梵志,采眾經之要藏,演說布現以訓將來,故名出曜。』

  據此,『出曜』是『優陀那』的義譯。

  〈出曜經〉(摘譯自《佛書解說大辭典》)

  《出曜經》系由佛教教訓式偈頌及其註釋之故事合輯而成。其偈頌部分稱為『出曜』。『出曜』系梵文『ASD之譯語,又名『法句』(dhammapada),今巴利佛教所傳者,即以『法句』之名稱之。職是之故,此《出曜經》之詳稱,應為《出曜譬喻經》。從而『出曜』雖屬十二部經中之『優陀那』,但是包含譬喻故事的《出曜經》全體,則應歸為『譬喻』。

  『出曜』之原語為『優陀那』,此依藏譯之此偈頌名為《Uda^6na-varga》,以及《大智度論》卷三十三、本經卷六有關『出曜』之解釋,即可證之。

  與本經同類的經典,巴利系有《法句經注》(Dhammapada atthakatha^),漢譯有《法句譬喻經》。《法句經注》系覺音所撰,《法句譬喻經》之譬喻部分,作者不詳。同此,此《出曜經》之『出曜』部分,作者為法救,但譬喻部分的作者不詳。

相關評論

同義詞:暫無同義詞