標籤: 暫無標籤

《罵鴨》,蒲松齡短篇小說,收錄在《聊齋志異》。故事說的是,有個人偷了鄰居的鴨子,後來渾身長出了鴨毛。夢中有人告訴他,這是偷東西的懲罰,要讓失主痛罵一頓才能痊癒。鄰居無論如何也不發作,這個人只好把實情告訴鄰居,最後病好了。

1原文

邑西白家莊居民某,盜鄰鴨烹之。至夜,覺膚癢。天明視之,茸生鴨毛,觸之則痛。大懼,無術可醫。夜夢一人告之曰:「汝病乃天罰。須得失者罵,毛乃可落。」而鄰翁素雅量,生平失物,未嘗征於聲色。某詭告翁曰:「鴨乃某甲所盜。彼深畏罵焉,罵之亦可儆將來。」翁笑曰:「誰有閑氣罵惡人!」卒不罵。某益窘,因實告鄰翁。翁乃罵,其病良已。異史氏曰:「甚矣,攘者之可懼也:一攘而鴨毛生!甚矣,罵者之宜戒也;一罵而盜罪減!然為善有術,彼鄰翁者,是以罵行其慈者也。」

2譯文

縣城的西面白家莊里有某個居民,偷了鄰居的鴨煮著吃。到了夜晚,覺得皮膚刺癢難耐。天亮一看身上,生長出了毛茸茸的鴨毛,觸碰鴨毛就疼。他十分害怕,可是沒有方法可以醫治。晚上夢見了一個人,告訴他說:「你的病是老天給你的懲罰,需要得到失主的一頓痛罵,鴨毛才可以脫落。」可是鄰居老人向來寬宏大量,平常損失東西,從不表現在聲音和臉色上。於是,這個偷鴨的人就欺騙老人說:「鴨子是被一個人偷走,因為那人最怕人罵,您罵他一頓,也可警告他以後不可再偷。」老人笑著說:「誰有閑工夫罵那些惡人呢?」終究沒有罵,這個人感到更加難堪,只好把實情告訴鄰居老人。老人於是痛罵了他一頓,這個人的病很快好了。

3註釋

素:一向。
邑(yì):縣城 。
茸:重重疊疊
醫:醫治。
翁:稱老年人,老頭兒。
詭:欺騙。
雅量:寬宏大量,不斤斤計較。
徵於聲色:表現在語言和臉色上 。征:這裡是表現出來的意思。聲色:聲音和臉色
詭:欺騙,假
某甲:舊時書面語中稱「某個人」,沒有姓名,就說「某甲」。
卒:終於,到底,最後。
窘:尷尬,為難。
良:真的,果然
已:止,這裡指病好了。
攘:竊取。
大懼:害怕
乃:才
焉: 語氣詞
因:於是,就
警:警告
是以:因此

4啟示

這則故事至少給人兩點啟示:一是告誡那些做賊的壞人,「若要人不知,除非己莫為」,世上沒有不透風的牆,不管他偽裝得再好,也遲早會被別人發覺的,所以千萬不要做違背良心的壞事。二是勸誡那些受害之人,對於壞人壞事一定要檢舉揭發,只有這樣,才能打擊他的惡習,讓他不再危害人間。只有適當的懲罰,才能讓這些人醒悟、改惡從善。總結了道理:一個人如果做了壞事,卻以為別人不會知道,企圖掩飾,矇混過關,最終必將導致嚴重的後果。

5《聊齋志異》

《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代小說家蒲松齡創作的一部文言短篇小說集。全書共有短篇小說491篇。題材非常廣泛,內容極其豐富,藝術成就很高。作品成功地塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動堪稱中國古典文言短篇小說之巔峰。

6作者簡介

罵鴨
蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,號柳泉,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現山東省淄博市淄川區洪山鎮蒲家莊人,漢族。出生於一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以後屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應同邑人寶應縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近42年,直至61歲時方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。
上一篇[鄱陽神]    下一篇 [成仙]

相關評論

同義詞:暫無同義詞