標籤: 暫無標籤

肉腳是台語,是很爛、很菜的意思。在各類比賽時最常用這句話,比如說某某是「肉腳」,那他的對手就可以放心了。
最早是賭桌上 對賭藝很爛的人的形容詞
用另一個角度來講就是會賭的人形容不會賭的人
【肉腳】純肉沒骨就是軟的意思 【魯肉腳】好吃+軟
因為常送錢給別人
最早只有肉腳 後來再有魯肉腳 意思是一樣的
「滷肉腳」是台語,拿來套用國語,就是「軟腳蝦」
你看!也是」軟腳〃吧
"腳"的台語發音相似於普通話"咖"的發音,在台語中有"成員"的意思,應該是中文"家"的意思,例如打麻將時"三家缺一家"的情形在台語中就說成"三咖缺一咖", 但為何中文不寫成"肉家"而寫為"肉腳",估計是這詞本來就帶有詼諧、玩笑之意,所以才寫成"肉腳"更為傳神有趣,而一直被沿用‧
「肉腳"一詞最早出現在台灣高雄某專校,學生課餘打牌時無意講出的玩笑話,用以嘲笑輸家輸錢, 猶如"肉牛","肉鴨"一般專供人任意宰殺分食,故稱之為"肉咖(家)", 後被人寫成"肉腳",因發音與意思均詼諧有趣,損人而不傷人,迅速在牌友間傳開,但只用於熟識的朋友中,若於賭場與不熟識的人打牌,贏錢還用"肉腳"損及對方,若對方賭品不好,或是道上兄弟,惱羞成怒,恐有殺身之禍,不可不慎‧
此詞後來被引申用於各類競賽、工作表現中,專指輸家、表現特差的人‧後來的 "遜咖"也是這類意思,乃至常見於演藝圈中的"A咖"、"B咖"等用法都是濫觴於此‧
上一篇[龍之力量]    下一篇 [受精極核]

相關評論

同義詞:暫無同義詞