標籤: 暫無標籤

葉公好龍是一句成語。葉,舊讀 shè。漢·劉向《新序·雜事五》:「葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。於是夫龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。」后以「葉公好龍」比喻自稱愛好某種事物,實際上並不是真正愛好,甚至是害怕。

1基本資料

成語釋義
葉公好龍

  葉公好龍

葉公:春秋時楚國貴族,名子高,封於葉(古邑名,今河南葉縣)。好:喜好。比喻口頭上說愛好某事物,實際上並不是真正愛好,甚至還會害怕這種事物。
[這個成語來自葉公政敵後人貶低楚人之後葉公(沈諸梁)的典故,當時漢朝盛行儒家思想,可是葉公是道教思想,所以被說成反面人物。葉公實際上是戰績輝煌、樂善好施的一位歷史人物。]
近義詞
表裡不一、兩面三刀、口是心非、言不由衷、陽奉陰違
造句示範
1 我對繪畫的喜愛不是葉公好龍, 而是真真切切。
2 有的年輕人趕時髦過西方國家的節日,自己說不清過的什麼節日,還偏偏說喜歡,真是葉公好龍。       
  3 他學習電腦就是葉公好龍,只在嘴上說說,並不真的喜歡。
4 毛澤東《湖南農民運動考察報告》:「嘴裡天天說『喚起民眾』,民眾起來了又害怕得要死,這和 葉公 好龍有什麼兩樣!」
押韻詞
仇人相見,分外眼紅、休戚是同、應變無窮、變炫無窮、狐裘蒙戎、黔驢技窮、遺臭無窮、兒女英雄、甘脆肥醲、一面之榮、......
參考譯文
Lord Ye's professed love of dragons.
Lord Ye, whose name was Zi Gao, loved dargons so much that he sketched the image of dragons not only on all his pendants on his robes, but also his wine cups. In a word, if you went into his houses and rooms, you could find patterns of dragons here and there.
Hence, the heavenly dragon descended from the Heaven and paid a visit to his house, poking its head in at the window, peering at Lord Ye and dragging the real dragon tail along the hall.
Seeing the real dragon, immediately Lord Ye abandoned it and turned around so as to escape as far as he could. In addition, Lord Ye lost his soul and his face got pale thereafter.
Therefore, people drew a conclusion that Lord Ye was not fond of dragons at all. What he really loved were things similar to the real dragons.

2典故

譯文
葉公好龍釋義

  葉公好龍釋義

葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上刻著龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家裡,龍頭搭在窗台上探望,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉身就跑,嚇的他像失了魂似的,驚恐萬狀,不能控制自己 。由此看來,葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了。
原文二
成語《葉公好龍》畫作

  成語《葉公好龍》畫作

子張見魯哀公,七日而哀公不禮。托僕夫而去,說:「臣聞君好士,故不遠千里之外,犯霜露,冒塵垢,百舍重研,不敢休息以見君。七日而君不禮,君之好士也,有似葉公子高之好龍也。葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。於是天龍聞而下之,窺頭於牖(yǒu),施尾於堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。今臣聞君好士,故不遠千里之外以見君,七日而君不禮,君非好士也,好夫似士而非士者也。詩說:『中心藏之,何日忘之!』敢托而去。」(出自《新序·雜事》。《新序》,西漢著名學者劉向採集舜、禹至漢代史實,分類編撰。)
譯文
子張去拜見魯哀公,過了七天魯哀公仍不
成語《葉公好龍》畫作

  成語《葉公好龍》畫作

理他。他就叫僕人去,說:「傳說你喜歡人才,因此不怕路遠從千里之外過來,冒著風雪塵沙,不敢休息而來拜見你。 結果過了七天你都不理我,我覺得你所謂的喜歡人才倒是跟葉公喜歡龍差不多。據說以前葉子高很喜歡龍,衣服上的帶鉤刻著龍,酒壺、 酒杯上刻著龍,房檐屋棟上雕刻著龍的花紋圖案。他這樣愛龍成癖,被天上的真龍知道后,便從天上來到了葉公家裡。龍頭搭在窗台上探望 ,龍尾伸進了大廳。葉公一看是真龍,嚇得轉身就跑,好像掉了魂似的,臉色驟變,簡直不能控制自己。葉公並非真的喜歡龍呀!他所喜歡的只不過是那些像龍的東西罷了!現在我聽說你喜歡英才,所以不遠千里跑來拜見你,結果過了七天你都不理我,原來你不是喜歡人才 ,你所喜歡的只不過是那些似人才非人才的人罷了。詩經早說過:『心中所藏,什麼時候可以忘!』,所以很抱歉,我要離開了!」
譯文
春秋的時候,楚國葉縣有一個名叫沈諸梁的縣令,大家都叫他葉公。葉公非常喜歡有關龍的東西,不管是裝飾品、樑柱、門窗、碗盤、衣服,上面都有龍的圖案,連他家裡的牆壁上也畫著一條好大好大的龍,大家走進葉公的家還以為走進了龍宮,到處都可以看到龍的圖案!「我最喜歡的就是龍!」葉公得意地對大家說。有一天,葉公喜歡龍的事被天上真的龍知道了,真龍說:「難得有人這麼喜歡龍,我得去他家裡拜訪拜訪呀!」真龍就從天上飛來葉公的家,把頭伸進窗戶中大喊說:「葉公在家嗎?」葉公一看到真正的龍,嚇得大叫:「哇!怪物呀!」真龍覺得很奇怪,說:「你怎麼說我是怪物呢?我是你最喜歡的龍呀!」葉公害怕的直發抖,說:「我喜歡的是像龍的假龍,不是真的龍呀,救命呀。」葉公話沒說完,就連忙往外逃走了!留下真龍一臉懊惱地說:「哼,葉公說喜歡龍這件事是假的,他根本是怕龍嘛!害我還飛來拜訪他!」

3寓意

這個成語的意義是:比喻表面上或口頭上愛好、讚賞某事物,實際上並不愛好,或者實際上並不了解,一旦真正接觸,不但並不愛好或讚賞,甚至還懼怕它,反對它。

4成語辨析

這個故事,用很生動的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調、不務實際的壞思想、壞作風。通過這個故事,我們要丟棄"理論脫離實際"的壞思想、壞作風,樹立實事求是的好思想、好作風。同時也諷刺了名不副實、表裡不一的人。但歷史上的葉公卻不是這樣的人。
葉公最著名的功勞是他不以怨報德,果斷率兵平定了白公勝的叛亂,從而穩定了楚國政權。之後,為了楚國的長治久安,把職位讓給別人,這一讓賢之舉,被專家們評為不迷權貴、深明大義。
葉公沈諸梁,字子高,被楚昭王封為葉邑尹而始姓葉。葉公生於楚國王室之家,其曾祖父是春秋五霸之一的楚莊王。秦國出兵擊退吳軍后,楚昭王把沈諸梁封到楚國北疆重鎮「方城之外」的葉邑為尹。沈諸梁受到了楚國朝野及四境諸侯的敬重,時年24歲。
經考古發掘證實,他主持葉政期間,採取養兵息民、發展農業、增強國力的策略,組織民眾修築了中國現存最早的水利工程,使當地數十萬畝農田得以灌溉,這比著名的蜀守李冰修的都江堰早200多年,比鄭國渠早300多年。至今,葉公修築的東陂、西陂遺址保存尚好,是葉公治水的歷史見證。
史學專家安國樓博士稱,葉公確實有畫龍的愛好,但龍是神化了的動物,不可能下降葉宅,「葉公好龍」折射出葉公所在地和所處時代龍文化的豐厚內涵。專家們還指出,漢代劉向描寫的這一寓言故事,反映出漢代儒家思想走向獨尊的地位后,對楚道之風等其他學派的貶斥。
根據《周禮》規制,葉公去世后,即被立祠享祭。葉公的後裔為紀念祖上之德與祖居之地,部分改沈為葉,是為葉姓之源。因此,葉公沈諸梁又是世界葉姓華人公認的始祖。每年清明前後,澧河之濱的葉公墓前,來自海內外的葉姓子孫紛紛回鄉祭祖,已成為中原文化旅遊的一大景觀。

5導讀

葉公平時非常喜愛龍,但見了真龍后卻被嚇得掉頭逃跑,可見他並非真正喜愛龍,只是名義上喜歡罷了。這則寓言諷刺了那些弄虛作假、惺惺作態的人。
葉公好龍
他解:
其實葉公好龍我們也可以理解為喜愛畫上的龍,就如我們喜歡一些漂亮的圖畫一樣,這本身並沒有錯,龍來了害怕了,也沒有什麼。關鍵是怎麼理解龍,葉公好龍就和我們追星一樣,星真到你手裡也不一定成為星了!所以要全面看待問題,葉公好龍也可以理解為偏執的喜愛某種事物。

6相關詞語

結尾相同
根根葉葉 金荷葉 楮葉 一花五葉 御葉 涼葉 素葉 秋葉 駢枝儷葉 瓊枝玉葉 秋風掃落葉 莫辨楮葉 香葉 破桐之葉 抱枝拾葉 浮葉 合葉 添枝加葉金枝玉葉

相關評論

同義詞:暫無同義詞