標籤: 暫無標籤

薩福(Sappho,約前630或者612~約前592或者560),古希臘著名的女抒情詩人,一生寫過不少情詩、婚歌、頌神詩、銘辭等。

人物資料

薩福薩福

名人姓名:薩福
出生年代:前630年-612年
名人職稱:古希臘第一位女詩人
名人國家:古希臘

1 薩福 -簡介

薩福(Sappho,約前630或者612~約前592或者560),古希臘著名的女抒情詩人,一生寫過不少情詩、婚歌、頌神詩、銘辭等。一般認為她出生於萊斯沃斯島一貴族家庭。青年時期曾被逐出故鄉,原因可能同當地的政治鬥爭有關。被允許返回后,曾開設女子學堂。古代流傳過不少有損於她的聲譽的說法,但從一些材料看,她實際上很受鄉人敬重。從奧維德的傳說來看,詩人因為一名年輕水手法翁(Phaon),而心碎跳崖自盡,喪命英年。別的史學家則認為詩人一直活到公元前550年左右才壽終正寢。 薩福是古希臘的著名詩人,也是世界古代為數極少的幾位女詩人之一。她於公元前630年至612年出生於一個貴族家庭。豐盛的財富使她能自由地決定自己的生活方式,而她選擇了在當時的文化中心勒斯博(Lesbos)島上專攻藝術。

2 薩福 -人物特點

Sappho是西方文學史上開天闢地的女詩人,生活在公元前六世紀的希臘。薩福是當時詩壇的大牛,連柏拉圖老頭子都誇她作起詩來簡直就是繆斯附體。不過薩福侍奉的女神不是繆斯,而是愛神阿佛洛蒂特,這就註定了她的風格:優雅精緻、性感香艷。薩祖喜歡在詩里自爆隱私,所以在她的殘篇里(據說「薩福寶典」有整整十卷,可惜經歷後世男權社會漫長的文字獄,只剩下一兩首完整的,其餘都是斷章,可這都能輕鬆搞定武林霸主地位),我們明確看到她對其子女子心旌搖蕩神魂顛倒,她們相

薩福薩福
愛時的欲仙欲死琴瑟和諧。比較逗的是,薩福詩裡面的女子名字眾多,據說這些都是她在lesbos島(對了,神經短路,早該說lesbian一詞就是這麼來的)上創立的女子學院里的學生。看來dean Sappho很花心,經常性的引誘女弟子。當然薩祖也也有失手的時候,她留下來最完整的一首詩就是向愛神吟唱的祈禱詞,通篇是愛神和她的問答,薩祖說,愛神你來做的同謀,幫我搞定那女孩吧!愛神說,你又來麻煩我,這回又是哪個倒霉的女生?熱望中不乏自嘲的幽默。薩福往往給自己的詩歌譜上曲調,供人吟詠彈唱。在技巧上,她創立了「薩福體」,改革了當時詩歌創作的韻律;在內容上,她與其他詩人一起,把詠唱的對象由神轉向人,用第一人稱抒發個人的哀樂,領當時文學創作風氣之先。千百年來,薩福被人們視為描寫女性愛情的聖人、「女性主義者的偶像」、「化身為文學家的羅蕾萊」(羅蕾萊是德國民間文學中傳說的女妖)。  名人名言網歡迎您的光臨當時很多希臘女子慕名來到蕾斯波斯島,拜在其門下學習詩藝。當時蕾斯波斯島上的貨幣,都以薩福頭像為圖案。從19世紀末開始,薩福成為了女同性戀的代名詞,「Lesbian」(意為女同性戀者)與形容詞「Sapph鄄ic」等,均源於薩福。由此,薩福也被近現代女性主義者和女同性戀者奉為鼻祖。

3 薩福 -生平

薩福出生於貴族世家。無憂無慮的孩提時代是在萊斯沃斯島上度過的。萊斯沃斯公元前7世紀曾是一個文化中心,該島現名米蒂利尼。無憂無慮的孩提時代是在萊斯沃斯島上度過的。她在富庶的萊斯沃斯島上享受自由、閑暇和寧靜的時光,過著精緻奢華的生活。但青年時期因捲入了一起推翻執政王事件而被放逐到義大利北部的西西里島。在憂鬱、流亡的生涯中,她嫁給了一位富有的名叫瑟塞勒斯的富商西西里男子,育有一女,名叫克雷斯。不久,她丈夫去世,留下大筆財產。她在西西里島上過著平靜優渥的生活。這時,她開始創作詩歌,詩篇從西西里島傳出使她名聲遠播。等她回到萊斯沃斯島已是一位無可匹敵的詩人了。那時她約為二十多歲,風華正茂。在萊斯沃斯島上她創辦女子學校,教授詩歌、音樂、儀態,甚至美容和服飾。許多人慕名而來,貴族把自己的女兒送往該校。她喜歡這些年輕美麗的女孩,不僅教授她們詩歌與音樂,閑暇之餘熱情教授她們戀愛藝術。心中的詩情在朝夕相處中轉化為深深的愛戀,使她與女弟子們在那片芬芳之地上綻放出艷麗的同性之愛的花朵。從而使薩福的名字成為現代女同性之愛的象徵。現代英語Lesbian(女同性戀)一詞就是來源於Lesbos(萊斯沃斯島)。她的許多詩篇都是對女弟子學成離別或嫁為人婦時表達相思之情的贈詩。詩人曾造訪義大利錫拉庫扎市時,該市曾樹起一座雕像以示敬意。詩人還因擔任一所希臘女子精修學校的校長而聞名遐邇。詩人詩作的對象很可能就是詩人的弟子。薩福是一位創造出了自己特有詩體的抒情詩人,這種詩體被稱作「薩福體」。

4 薩福 -作品

有關詩人詩歌的史料同詩人的傳記一樣撲朔迷離。人們只知道她是上古時

薩福薩福
代的一位偉大的詩人:古希臘人十分稱讚她,說男詩人有荷馬,女詩人有薩福,柏拉圖曾譽之為「第十位繆斯」。她的詩對古羅馬抒情詩人卡圖盧斯、賀拉斯的創作產生過不小影響,後來在歐洲一直受到推崇。詩人的肖像曾上過硬幣。詩人的詩作大約於公元前3世紀首次輯成9卷行,但流傳至今的極少,僅有一首28行的詩作保存完好,到19世紀為止,人們主要是通過其他作者的引用得以了解詩人的。1898年學者們出土了一批含有詩人詩作殘片的紙草。現代的各種版本中,詩人詩作的殘片累計已達264片,但僅有63塊殘片包含完整的詩行,只有21塊含有完整的詩節,而迄今能讓我們作為文學作品來欣賞的近乎完整的詩作僅有4首。第4首是2004年新發現的,這首12行的詩作是在一具埃及木乃伊上面的紙草上發現的。該詩連同牛津大學學者馬丁·韋斯特的英文譯文發表在2005年6月第3周出版的《泰晤士報文學增刊》上。薩福被冠以「抒情詩人」之名,是因為在那個時代,詩歌是由七弦琴伴唱的。薩福在技術和體裁上改進了抒情詩,成就了希臘抒情詩的轉向:從以諸神和繆斯的名義寫詩轉向以個人的聲音吟唱。她是第一人描述個人的愛情和失戀的詩人。 薩福留有詩歌九卷之多,但目前僅存一首完整的詩章,其餘均為殘篇斷簡。從公元前三世紀起,薩福的名字就開始出現在詩歌、戲劇和各種著述中,她逐漸被神化或醜化,按時代的需求——或被喻為第十位繆斯;或被描繪為皮膚黝黑、長相醜陋的女人。中世紀時,因她詩篇歌詠同性之愛而被教會視為異端,將她的詩歌全部焚毀。若不是在十九世紀末一位埃及農民在尼羅河水域偶然發現紙莎草本上記載薩福的詩歌,被淹沒的詩歌會更多。但薩福的傳奇始終流傳著,尤其是在各代詩人們心中成為一座燈塔。 薩福的詩溫婉典雅,真情率性,大多以人的愛和慾望為主題——不同於她以前的詩歌是以神作為歌吟的對象——詩中充滿了愛的勸喻、愛中的甜美與痛苦或兩者相互交織的情愫,以及瀰漫著憐憫和嫉妒的悲鳴之聲。讀她的詩歌,
薩福薩福
猶如冒險去遠航。薩福的詩藝很高,在目前僅存的詩篇中已經能夠看出她嫻熟運用暗喻(不像荷馬時代多用明喻)這種現代詩歌的技巧,使詩歌形象和內在涵義更為豐富和飽滿,如她描寫鴿子:「它們的心漸漸冷卻/任雙翅垂落下來」,意象優美而凄婉,鑲嵌著她難以述說的某種落寞情懷;又如上述引文中的「戰車和驍騎」,除了具體所指外還暗喻著男人。 此外,有時她的詩歌又像浪漫主義時期的抒情詩,將大自然的風物山川用來象徵自己微妙心緒。薩福的詩體是獨創的。西方詩歌史上把這種詩體稱之為「薩福體」。它們是獨唱形式的——荷馬時代和古希臘悲劇中有許多是歌隊的集體合唱——詩體短小,以抒情和傾述內心情懷為主,音節更為單純、明澈。在「薩福體」的格律中,每一節分為四行,每一行中長短音節在相對固定中略有變化,前三行有點像荷馬時代的六韻步詩體,第四行則音節簡短,顯得乾脆明快。相傳,與薩福同時代的雅典統治者梭倫也是一位詩人,當他偶然聽到薩福的詩篇時說「如果我學會了她的音律,可以死而無憾了」。薩福的詩體類似於中國古代的詞,目的在於供人彈琴詠唱,但她往往自己譜曲。薩福不僅在技巧上創立了「薩福體」,改革了當時詩歌創作的韻律,而且與其他詩人一起,在風格上把詠唱的對象從神轉移到人,並用第一人稱來抒發個人的哀樂,在當時相當革新。薩福的作品多為柔美婉約的渴求愛戀的情詩,並且常常為她的女弟子所作。當時很多年輕女子慕名來到勒斯博島,拜學在她門下。薩福不僅教與她們藝術,而且寫給她們表達強烈愛慕的情箋。當弟子學成離島,嫁為人婦時,薩福還為她們贈寫婚詩。古希臘盛行師生間的同性戀情,師者授業解惑,弟子以情相報,所以這些帶有強烈同性戀情感的詩歌在當時不但沒有遭禁,而且還廣為傳頌,甚至連Lesbos島上用的貨幣都以薩福的頭像為圖案。在薩福由於家庭原因流亡於西西里島時,那裡的居民為她豎起了雕像以表愛戴。柏拉圖稱薩福為「第十謬斯」,視其地位與雅典眾神相當。雅典統治者梭倫本人也是位出色的詩人,但有一回聽到薩福的詩時,堅持要求學唱,並說: 「只要我能學會這一首,那麼死也無憾了。」雖然薩福在當時久負盛名,據說共有九卷作品,但由於保藏不當和後來宗教壓制的原因,毀損無數,流傳至今的完整詩作只有一首,其它的只留下零碎的片段。十九世紀後期,人們在尼羅河谷發掘出早至公元前八世紀的手稿,其中有一些被證實為薩福的作品。後來人們又在埃及廢墟的一些包裹木乃伊與棺材的紙草中發現了薩福的詩歌。 薩福詩歌的翻譯難度很高。因為很多片段已遺失,所以翻譯者需要根據上下文的意思和韻律用古希臘語先進行「補缺」。這種「補缺」不免帶有揣測成份,在技巧與風格上可能會與原詩有所出入,而譯者添加的表達也可能有別於薩福的原意。但是對於許多讀者來說,如果沒有這些努力,薩福的詩歌也許永遠會被埋沒。從上世紀末開始,薩福逐漸成為女同性戀的代名詞,尤其是最常見的「勒斯賓」(lesbian,意為女同性戀者或女同性戀的)與形容詞Sapphic等,都是源於薩福。

5 薩福 -英文資料

Sappho
• Born c. 630 B.C.E, an aristocrat who married a prosperous merchant called Cercolas (had one daughter called Cleis).
• 7th Century B.C.E. Lesbos was a cultural centre.
• Sappho did travel throughout Greece, but spent most of her life on island of Lesbos itself.
• Sappho essentially lived a life of leisure, surrounded by the many women whom she educated (in music and poetry) and to whom she wrote romantic poems (when they were to be married, Sappho also wrote her students』 wedding songs).
• Sappho』s poetry is 『lyrical』 because it was sung to music on an instrument called the lyre.
• Lyrical has come to mean any poetry that concerns intimate, individual responses to the world written musical-sounding language (melodic).
• Lyric does not involve the grand stories or narratives of epic poetry nor is it motivated usually by consideration of the Gods (which much epic poetry involves).
• Sappho was greatly appreciated in her own lifetime. The Greek philosopher Plato elevated her from the status of great lyrical poet to one of the Muses: the immortal figures of inspiration (she was honoured throughout Greece as the 10th 『mortal Muse』)
• Much of her work only exists in fragments, however, because the later Christian Church (with its authorities in both Constantinople and Rome) ordered her 『lesbian』 love poetry to be burnt.
• We have only one twentieth of what Sappho is thought to have written
• These fragments came from late 19th Century archaeological discoveries in places such as Egypt where Sappho』s work was not destroyed (the Egyptians were not a Christian culture and were not troubled by poems written by a woman in praise of women).

6 薩福 -影響

薩福往往給自己的詩歌譜上曲調,供人吟詠彈唱。在技巧上,她創立了「薩福體」,改革了當時詩歌創作的韻律;在內容上,她與其他詩人一起,把詠唱的對象由神轉向人,用第一人稱抒發個人的哀樂,領當時文學創作風氣之先。千百年來,薩福被人們視為描寫女性愛情的聖人、「女性主義者的偶像」「化身為文學家的羅蕾萊」(羅蕾萊是德國民間文學中傳說的女妖)。馬丁·威斯特稱她是「學者繞不過去的坎」。當時很多希臘女子慕名來到萊斯波斯島,拜在其門下學習詩藝。薩福不僅教她們知識,還寫了很多表達對她們強烈愛慕的詩作。在當時,古希臘盛行師生之間帶著強烈精神交往的戀情,薩福的帶著強烈同性戀情感的詩歌,廣為傳唱。當時萊斯波斯島上的貨幣,都以薩福頭像為圖案。從19世紀末開始,薩福成為了女同性戀的代名詞,「Lesbian」(意為女同性戀者)與形容詞「Sapphic」等,均源於薩福。而由此,薩福也被近現代女性主義者和女同性戀者奉為鼻祖。

7 薩福 -評價

關於薩福的逸聞趣事,版本層出不窮,大多是基於不大可靠的傳聞。在埃里卡瓊的《薩福的飛越》這本書里,瓊將這個詭異的希臘女詩人拉進肥皂劇式的世俗生活中。薩福像斯嘉麗一樣在男人中間周旋、調情,「似乎想要吞下整個世界」。行文中,瓊激蕩的語調如同薩福轉世。在她筆下,薩福是一個無所畏懼、卓越不凡的女英雄。在《如果不是冬天:薩福斷章》里,安妮卡爾森以獨特的翻譯風格,描述了薩福在大到愛情、慾望、婚姻、驅逐,小到靠墊、蜜蜂、豆子,以及關於衰老、羞恥、時間等等人類方方面面的思考,用括弧和空格來提醒讀者紙草上原稿文字的殘缺。美女、詩人、男詩人的情人、第一個失戀投海自殺女詩人、女同性戀者、現代女權主義的先祖……在薩福這個名上,似乎可以加上任何一個在現代文學流行著的辭彙。若是薩福本人,大概情願用自己的詩形容自己吧:「周圍的群星黯淡無光而她的光華,鋪滿了鹹的海洋和開著繁花的田野」。 薄伽丘在《列女傳》中哀嘆道:「她在詩藝中得到的幸福,一如她在愛情中遭遇到的不幸:愛上一個青年男子,為了他的魅力,或者美貌,或者其他什麼原因,屈服於難以忍受的折磨。他拒絕服從她的慾望,於是,悲傷的薩福寫出哀悼的詩篇……我們是不是應該責備繆斯女神呢?當安菲翁彈唱詩歌的時候,她們肯為他移動奧吉及亞的石頭,卻不肯為薩福移動那位年輕男子的心。」古羅馬作家奧維德為薩福代擬了一封致法翁的二百二十多行的詩體哀歌長信,通過薩福之口,傾述了她內心的深情:「我愛過上百個人——作孽的愛——可是現在,/你這冤家,以前為眾人所有的,現在屬了你一人。/你就是美,你的年齡最適合風流享樂,/你的魅力是襲擊我的伏兵。」

8 薩福 -傳說

薩福最終卻還是為了一位英俊的青年男子殉情而死。他名為法翁(Phaon),是萊斯沃斯島上一名船夫,常年在大海間飄蕩,身背弓箭,長發飄逸,宛如《指環王》電影中的那位金髮飄飄的神箭手,但他冷漠無情,視薩福瘋狂的愛而不顧,致使薩福哀痛不已,墜崖沉海而去。時年她五十五歲。

9 薩福 -詩選

薩福薩福
給安娜多麗雅

我覺得同天上的神仙可以相比,
能夠和你面對面的坐在一起,
聽你講話是這樣的令人心喜,
是這樣的甜蜜:
聽你動人的笑聲,使我的心
在我的胸中這樣的跳動不寧,
當我看著你,波洛赫,我的嘴唇
發不出聲音,
我的舌頭凝住了,一陣溫暖的火
突然間從我的皮膚上面溜過,
我的眼睛看不見東西,我的耳朵
被雜訊填塞,
我渾身流汗,全身都在顫慄,
我變得蒼白,比草葉還要無力,
好像我幾乎就要斷了呼吸,
在垂死之際。

楊憲益 譯
沒有聽她說一個字

坦白地說,我寧願死去
當她離開,她久久地

哭泣;她對我說
「這次離別,一定得
忍受,薩福。我去,並非自願」

我說:「去吧,快快活活的
但是要記住(你清楚地知道)
離開你的人戴著愛的鐐銬

如果你忘記了我,想一想
我們獻給阿拂洛狄忒的禮物
和我們所同享的那一切甜美

和所有那些紫羅蘭色的頭飾
圍繞在你年輕的頭上的
一串玫瑰花蕾、蒔蘿和番紅花

芬芳的沒藥撒在你的
頭上和柔軟的墊子上,少女們
和她們喜愛的人們在一起

如果沒有我們的聲音
就沒有合唱,如果
沒有歌曲,就沒有開花的樹林。

羅洛 譯
阿狄司,你也許會相信

阿狄司,你也許會相信
即使在沙第司
安娜多麗雅也會常常想起我們

想起在這兒過的日子,那時
對於她,你就像是女神的
化身,你的歌聲最使她怡悅

現在,她在里底亞女人們中間
最為出眾,就像長著粉紅纖指的
月亮,在黃昏時升起,使她

周圍的群星黯淡無光
而她的光華,鋪滿了
鹹的海洋和開著繁華的田野

甘露滴落在新鮮的
玫瑰、柔美的百里香
和開花的甜木樨上,她

漫遊著,思念著溫柔的
阿狄司,在她纖弱的胸中
她的心上掛著沉重的渴望

她高喊一聲:來吧!千耳的夜神
重複著這一叫喊,越過
閃光的大海,傳到我們耳邊

羅洛 譯
給所愛

他就象天神一樣快樂逍遙,
他能夠一雙眼睛盯著你瞧,
他能夠坐著聽你絮語叨叨,
好比音樂。

聽見你笑聲,我心兒就會跳,
跳動得就象恐怖在心裡滋擾;
只要看你一眼,我立刻失掉
言語的能力;
舌頭變得不靈;噬人的感情
象火焰一樣燒遍了我的全身,
我周圍一片漆黑;耳朵里雷鳴;
頭腦轟轟。

我周身淌著冷汗;一陣陣微顫
透過我的四肢;我的容顏
比冬天草兒還白;眼睛里只看見
死和發瘋。

周煦良 譯

月已沒,七星已落,
已是子夜時分,
時光逝又逝,
我仍獨卧。

水建馥 譯
暮色

晚星帶回了
曙光散布出去的一切
帶回了綿羊,帶回了山羊
帶回了牧童回到母親身邊

水建馥 譯
無題

哪兒去了,甜的薔薇?
哪兒去了,甜的薔薇?
一旦逝去,永難挽回
我不復歸,我不復歸

飛白 譯

上一篇[給安娜多麗雅]    下一篇 [鈾礦物]

相關評論

同義詞:暫無同義詞