標籤: 暫無標籤

《褰裳》是一首采自鄭國的詩歌。鄭國習俗,每年仲春(一說三月上巳展出),少男少女們齊聚溱委河畔。在這氣氛熱烈的聚會上,一位頗有心眼的辣妹子向著河對岸的小夥子發動了攻勢。「子惠思我,褰裳過河」。辣妹子不說自己想別人,卻說別人心裡有她。一首短短的小詩,鮮明的刻畫出一個辣妹子的形象,詩篇不用肖像描寫,不用行動描寫,也不進行心理刻畫,僅僅選取幾句頗有性格的語言,筆墨之經濟,令人讚歎。

1 褰裳 -原文

子惠思我,褰裳涉溱。 
子不我思,豈無他人。
狂童之狂也且。 
子惠思我,褰裳涉洧。 
子不我思,豈無他士。 
狂童之狂也且。

2 褰裳 -註釋

你要是愛我思念我,
就提起衣裳趟過溱河。 
你要是不思念我, 
難道就沒有人喜歡我? 
輕狂的小子呀,狂妄又笨拙! 
你要是愛我思念我, 
就提起衣裳趟過洧河。 
你要是不思念我, 
難道就沒有男子喜歡我? 
輕狂的小子呀,狂妄又笨拙! 
[註釋]  
1.子:你。惠:愛也。一說真心實意。 
2.褰(qiān):揭起,用手扯起。裳(cháng):下身衣裳。古時衣服,上曰衣,下曰裳。溱(zhēn):水名。出於河南密縣,下與洧水合流。 
3.我思:思我。 
4.狂:通「狡」。《廣韻•巧韻》:「狡,狂也」。狂童:同「狡童」,壞小子,狂妄傲慢的傢伙。一說痴獃為狂,狂童即傻小子。也且(jū):語氣助詞。 
5.洧:水名。當時鄭國有兩河流:溱與洧。《詩經》中有一篇《溱洧》詩,就是描寫在溱洧河畔男女聚會的盛況。

3 褰裳 -賞析

這是一首辣妹子歌。溫柔型是東方女性的主流,潑辣型則常常受到冷遇。其實這很不公平,溫柔型自然可愛,可潑辣型也有值得青睞的地方。這裡推薦的一首由辣妹子所唱的戀歌,也許會令你大開眼界、耳目一新。

《褰裳》是一首采自鄭國的詩歌。鄭國習俗,每年仲春(一說三月上巳展出),少男少女們齊聚溱委河畔。有一首《溱委》詩說:「溱與委,瀏其清矣。士與女,殷其盈矣」這些少男少女可不是來游春的,這是政府特意為他們安排的擇偶活動。在這氣氛熱烈的聚會上,一位頗有心眼的辣妹子向著河對岸的小夥子發動了攻勢。「子惠思我,褰裳過河」。辣妹子不說自己想別人,卻說別人心裡有她。如果說這只是姑娘們所特有的矜持,離譜的話還在後面。「子不我思,豈無他人」。她說這話時一點也不臉紅,還理直氣壯。「你若不愛我,我再追別人」,一副挑戰者的架式。你別看他口口聲聲說還可以去愛別人,其實那不過是一種戲謔性的挑逗語言。讀者豈不明白,她所愛的正是那溱河對岸的那個「壞小子」。俗話說:「物極必反」,因為她愛得太狂熱了,所以才會有這種冰冷的話說出。讀者不是可以強烈地感受到那愛情火焰的灼熱嗎?這種挑逗性的語言,既具有誘惑力又具有挑戰性。此時河對岸的小夥子已別無選擇,要麼愛,要麼放棄,沒有迴旋的餘地。「狂童之狂也且」。姑娘也真夠潑辣的,話已講到這份上了,還稍帶罵一句,「你這個壞小子也太壞了」。余冠英先生把「狂童」翻譯成「傻小子」,半是奚落,半是親昵,傳神生動,亦無不可。但筆者總覺得罵「傻小子」還不夠辣,「看你那傻樣」,是溫柔性女孩的常用語,對於辣妹子來說,翻譯成「壞小子」也許更恰當。

一首短短的小詩,鮮明的刻畫出一個辣妹子的形象,詩篇不用肖像描寫,不用行動描寫,也不進行心理刻畫,僅僅選取幾句頗有性格的語言,筆墨之經濟,令人讚歎。

這首愛情詩熱烈奔放,健康活潑。女主人公直率坦誠,一點也不扭捏作態,一點也不低級庸俗,先秦時代的愛情詩大都具有健康明朗的風格。

而這首詩最傳神的所在就是這個」且「。狂童之狂也,且!這樣的句讀斷法,是最提神的!且通跙,就是去的意思,翻譯成現在的話就是:滾蛋!詩經里」且「的發音都是ju,也就是去的意思。這樣,潑辣的姑娘形象更加生動。

上一篇[揚之水]    下一篇 [伊萬·麥克萊恩]

相關評論

同義詞:暫無同義詞