標籤: 暫無標籤

逾輪亦作「逾輪」,語原為突厥語 yegren。《穆天子傳》中:「天子之駿︰赤驥、盜驪、白義、逾輪、山子、渠黃、華騮、綠耳。」即後世所謂之天馬。《山海經‧北次三經》︰「馬成之山有獸焉,其狀如白犬而黑頭,見人則飛,其名曰天馬。」《史記‧大宛列傳》︰「得烏孫馬好,名曰天馬。」

逾輪
拼音:
解釋:1.亦作"逾輪"。 2.駿馬名。傳說周穆王八駿之一。
編輯本段

1 逾輪 -原為突厥語


  對於「逾輪」一名,現代學者似乎多注意到了它是一個音譯名,并力圖考證其語原。岑仲勉在其《突厥集史》中寫道:「《穆天子傳》一之八駿名稱,小川琢治曾試用突厥語解釋,……其須改訂者,如(1)比逾輪於 jylan(ilan,ylan,蛇)。按突厥墨啜可汗之子墨特勤名逾輸(《元龜》九八六),元人稱畏吾兒之祖名玉輪,古突厥文呼『白』曰 Örüng ,今于闐呼如 yurung(即玉隴哈什河之玉隴),逾輪之義為『白』,與郭璞注因毛色而命名合。」[28]在此,岑仲勉雖然否定了日本學者的「蛇」語原說,但是我認為,其「白」的比定也未必確切。
編輯本段

2 逾輪 -語音


  ürüŋ(也可寫作 yürüŋ)固然與漢文「逾輪」(古音為 *diu *liwEn)接近;並且確實也有「白色」之義。但是,若將它作為馬色的修飾詞,則似有未妥。因為,在早期的突厥語中,作為動物白色皮毛的修飾詞另有一個 ak ,儘管後來ak 也逐漸用以修飾其它事物,但當初卻正是與ürüŋ 相對的。亦即是說,ak 專用以指稱白色皮毛的動物;而ürüŋ 則用來泛指其它與「白色」有關的事物,諸如「白(銀)」、「白(石)」、「白(土)」、「白(雲)」以及「黎明(意謂東方發白)」等。在突厥語古文獻中似乎只見到「ak 馬」,而未見「ürüŋ馬」。因此,「逾輪」的語原恐非ürüŋ。   《闕利啜碑》[29]東面第 3 行記云:「在……戰役中,闕利啜騎自己的棗騮馬(衝殺)……」東面第 9 行道:「那次葛邏祿人斷其栗色馬的後腿。」這裡所謂的「棗騮馬」和「栗色馬」,都是古突厥語yegren(at)的對譯名。克勞森將 yegren 解釋為「『chestnut』as the color of a horse』s coat」[30],則是指明此詞只是用作為馬匹皮毛的「栗色」、「褐色」。可見 yegren 確曾作為專門的馬名流行於游牧人中間,那麼,此名傳入漢土,也就十分合乎情理了。   儘管「逾」字的上古音以齒塞音 d- 作為聲母,似乎與突厥語「栗色」的聲母,舌面持續音 y- 不太吻合。但是我們知道,齒塞音d- 與舌面持續音 y- 在語音方面的關係是非常密切的。有許多以 y- 為聲母的中古音字,其上古音都以d- 為聲母。例如,予、余、愉、與、育、愈等等都是,當然也包括「逾」字。蒲立本推測,有一種聲母的演變發展是這樣的:*δ-> d- *δi> *źi- > y- 。諸如「俞、揄、輸、蝓、偷」以及「失、佚、軼、秩」和「由、柚、抽、迪」等字組,都證明了齒塞音和舌面持續音之間的演變。[31]
編輯本段

3 逾輪 -其他


  古突厥語 yegren 的發音也並非一成不變。例如,它在中、俄學者所稱的「新維吾爾語」中作çiren;在吉爾吉斯語中作je:rde;在哈薩克語中作 jiren;在察合台語中作ceren 。所以,「逾輪」和yugren 在語音方面實際上是吻合的。   鑒於 yugren 可以作為馬匹毛色的專門修飾詞,甚至作為坐騎的專稱;它也曾屢次作為突厥貴人的戰馬名出現在碑銘中;同時其語音又與「逾輪」相合,所以我們得以將它視作「逾輪」的語原。
上一篇[古典芭蕾]    下一篇 [白義]

相關評論

同義詞:暫無同義詞