標籤: 暫無標籤

1本義

重譯chóng yì ㄔㄨㄙˊ ㄧˋ
(1)[retranslate]
(2)輾轉翻譯
a.《史記·太史公自序》:太史公曰:「唯唯,否否,不然。余聞之先人曰:『伏羲至純厚,作易八卦。堯舜之盛,尚書載之,禮樂作焉。湯武之隆,詩人歌之。春秋采善貶惡,推三代之德,褒周室,非獨刺譏而已也。』漢興以來,至明天子,獲符瑞,封禪,改正朔,易服色,受命於穆清(於音烏,嘆辭也。穆,美也),澤流罔極,海外殊俗,重譯款塞(款,叩也,皆叩塞門來服從也),請來獻見者,不可勝道。臣下百官,力誦聖德,猶不能宣盡其意。且士賢能而不用,有國者之恥;主上明聖,而德不布聞,有司之過也。且余嘗掌其官,廢明聖,盛德不載,滅功臣世家賢大夫之業不述,墮先人所言,罪莫大焉。余所謂述故事,整齊其世傳,非所謂作也,而君比之於春秋,謬矣。」
b.《三國志·薛綜傳》:山川長遠,習俗不同,言語同異,重譯乃通。
(3)重新翻譯
書籍、文章、電影、卡通等進行重新譯制、配音等。
重譯(本段選自漢典)
1.輾轉翻譯。《尚書大傳》卷四:「成王之時,越裳重譯而來朝,曰道路悠遠,山川阻深,恐使之不通,故重三譯而朝也。」《漢書·平帝紀》:「元始元年春正月,越裳氏重譯獻白雉一,黑雉二,詔使三公以薦宗廟。」 顏師古 註:「譯謂傳言也。道路絕遠,風俗殊隔,故累譯而後乃通。」 南朝 梁 沈約 《序》:「剪葉成文,重譯未曉。」 清 李漁 《閑情偶寄·詞曲上·音律》:「若使新造之言而作此等拗句,則幾與海外方言無別,必經重譯而後知之矣。」
2.特指從他國語轉譯的譯文翻譯。 魯迅 《書信集·致曹靖華》:「近因校《鐵流》,看看德譯本,知道刪去不少,從別國文重譯,是很不可靠的。」 魯迅 《書信集·致曹靖華》:「重譯真是一種不大穩當的事情。」
3.指譯使。 唐 吳兢 《貞觀政要·誠信》:「絕域君長,皆來朝貢;九夷重譯,相望於道。」亦泛指異域之人。 唐 柳宗元 《柳州峒氓》詩:「愁向公庭問重譯,欲投章甫作文身。」
4.舊指南方荒遠之地。 唐 張說 《南中送北使》詩之二:「待罪居重譯,窮愁暮雨秋。」 清 李重華 《劍閣》詩:「遼絕若番藏,倐瞬達重譯。」
5.重新翻譯。如:他這次重譯時又作了不少修改與補充。

2同名專輯

專輯介紹
每一段感情,每一種情緒都有一首代表歌曲。這首歌曲可以引起共鳴,在最適當的時候牽動最貼切的情緒。
你肯定曾讓她代你唱出你的擔心、傷心和心痛。你也很可能讓她的歌聲替你交代過很多的事情,控制著很多的情緒。她的歌曲,在你生命中的某個階段,一定意味著些什麼。她最懂得-她是陳潔儀。
出道了17年,發行了近20張專輯,唱了17年大家想聽她唱的歌,Kit最後"Don't Want to Sing"暫別歌壇。沒有正式宣告離別,沒有刻意交代些什麼,她「消失」了一段時間,但她並沒有走遠,她不過進入了養精蓄銳、等待綻放的季節,並停下腳步體驗生活,放下藝人的光環,實實在在的去仔細感受一切的感受。
如今,她回來了。但這次,Kit唱的不一定是你想聽她唱的歌;這次,她敞開了心房,分享自己心目中的曲目,想她想唱的歌給你聽。很多人都在懊惱,為什麼等了又等,她竟然去別人的歌-口水歌?在你繼續誤會之前,請用心傾聽Kit。對,沒有你熟悉的高亢嗓音,也沒有很Kit的吶喊式或番石榴式唱腔。但卸下了這些,你現在聽到的是經過一番洗鍊后再次綻放的Kit在跟你誠懇訴說她的喜怒哀樂。你甚至可以想象她就在你耳邊(枕邊),傾訴著心中的秘密。這些歌曲就是她一直愛著,並渴望能夠演繹的。這些歌曲編寫了她生命中的樂章,毫無保留地唱出了-陳潔儀。
請你放慢腳步-你可以附加搖下車窗開車散心的情緒,靜下來傾聽這張專輯,並且重譯,陳潔儀。

專輯曲目

01.追/今生今世
02.兄妹
03.浪子心聲
04.明星
05.你把我灌醉
06.心動
07.Home
08.One Of Us
09.遺憾
10.Bridge Over Troubled Water
[1-4]
上一篇[paradox]    下一篇 [one of us]

相關評論

同義詞:暫無同義詞