1簡介

雅威是《舊約》中以色列人對造物主、最高主宰、天主、上帝、耶和華的稱呼,是由四個希伯來子音字母「YHWH」拼寫而成,同Jahveh。year, ecclesiastical:教會年(日)歷;禮儀年:比一般的年曆約早一個月,從聖誕節前四周之將臨期開始,詳列全年教會的各個節慶和節期,作為教會舉行彌撒、日課及禮儀的指南。YHWH只用於書寫。平時猶太人用「主人」(adonai)這個單詞的發音來誦讀YHVH,而不按正式發音將YHWH讀耶和華,這是對這個立約的名字表示尊敬;只有每年猶太歷七月初十日大祭司進入至聖所時,才能在約櫃前說出這個單詞的正確發音。。宗教改革時期,馬丁·路德將聖經從原語種翻譯成德語,必須解決YHVH的發音問題,所以他很有想象力地把adonai的母音嵌入YHVH中,成了YaHoVaH,英語即為Jehovah,這就是中文「耶和華」的來歷;大部分當代英文譯本及往昔英語譯本的當代再版本都將這字譯為「主」(LORD,四個字母均大寫)。現代隨著希伯來語的復興,聖經考古學發現了YHVH的正確發音及其真意——至高無上、獨一無二的主宰。上帝用「耶和華」的名字,來表明上帝與以色列人的個人關係。亞伯蘭在接受上帝之約的時候(創十二8),也是要回應上帝這個名字。上帝以這名字帶領以色列人離開埃及,拯救他們脫離捆縛,救贖他們(出六6,二十2)。Elohim和Adonai這兩個名字,都曾在其他文化體系中被人用過,但「耶和華」(Yahweh)一名,是給以色列人的一個獨特啟示。

2聖經中的雅威

根據聖經記戴,~GET10 YHWH~GET9 是天主親自啟示給梅瑟(摩西)的名字(出三14):「Eyeh asher eyeh」三個字,英文是:I am who I am. Eyeh是希伯來文動詞hawah (to be)單數的第一人稱,意思是:我是,我在這裡,我將來要在。Asher是關係代名詞。如果把eyeh當作單數第三人稱,就成為「Yahweh」,意思是:他是,他在此,他將來要(與我們)同在。雅威是以色列人對活生生的天主的一種很古老的尊稱;以色列人用此名字稱呼最高主宰及宇宙的創造者。
雅威一詞在聖經外僅出現兩次,首先在公元前九世紀的Mesha 碑文上,其次在公元前六世紀的Lachis的書信里探討雅威字意的意見很多。根據多處經文(創四26;九26;十二8)記載,雅威名稱始於大洪水之前,且早就為族長們所熟悉,這些描寫一面為日後天主將其名號顯示給梅瑟(出三14)留下了伏筆,一面肯定了雅威與所崇拜的神「厄耳」(El)或厄羅亨(Elohim)是同一個神。事實上,早在梅瑟族譜(出六20;廿六59)中,梅瑟母親的名字約革貝得(Yôkebed)似乎就是從雅威之名引申而來的(Yô可i能相當於Yau代表天主的名字);司祭典作者很可能已用其他稱呼來取代Yô的說法。此詞在聖經里有時被縮寫為yhw或yahu的形式,附加在人名後面,如依撒意亞(Ysayahu)、耶肋米亞(Yirmeyahu)。而縮寫yh則用在詩或禮儀文體上,如阿肋路亞(hale lu yah),此外,尚有yhô,yô,ye等其他形式出現。
放逐歸來以後,尤其是公元前三世紀以後,「雅威」之名開始受到特殊的尊敬。因某種宗教上的顧忌或深恐外邦人把天主的聖名與外邦神祇的「人」名並列而褻瀆天主聖名,於是猶太人避諱不敢直呼「雅威」的名字,不再使用這個稱謂,而以亞道納伊(希伯來文Adonai,意譯為上主)或厄羅亨(Elohim意譯為天主)來取代原有的尊稱。雖然他們仍寫出雅威之名的四個子音~GET10 YHWH~GET9 ,卻念作Adonai (上主);後人誤把此Adonai的母音a-o-a嵌入YHWH 中,又轉為e-o-a,結果讀成耶和華(Yahowah、Yehowah或Jehowah)。這種稱法使用時間一久,人們便忘記了「雅威」一詞本來的正確發音;近代學者考證此為誤讀;簡言之, YHWH 原應讀為雅威(Yahweh)。值得注意的是訓道篇中未曾提及雅威之名,而達尼爾先知書中只在達九1~20段落里提及雅威的名字。聖詠由四十二至八十三篇常以Elohim (天主)取代雅威的名字。

相關評論

同義詞:暫無同義詞