標籤:遊戲歌曲

《鳥之詩》是2000年由Key推出的遊戲《AIR》及2005年京都動畫製作的同名電視動畫的主題曲。

歌詞
日文
羅馬音
消える飛行機雲 仆たちは見送った
眩しくて逃げた いつだって弱くて
あの日から 変わらず
いつまでも変わらずに
いられなかった事 悔しくて 指を離す
あの鳥はまだ うまく飛べないけど
いつかは風を切って知る
屆かない場所が まだ遠くにある
願いだけ秘めて見つめてる
子供たちは 夏の線路歩く
吹く風に 素足雨を曬して
遠くには 幼かった日々を
両手には 飛び立つ希望を
消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
この丘を越えた あの日から変わらずいつまでも
真っ直ぐに仆たちはあるように
海神(わたつみ)のような 強さを守れるよ きっと
あの空を回る 風車の羽根たちは
いつまでも同じ 夢見る
屆かない場所を ずっと見つめてる
願いを秘めた 鳥の夢を
振り返る 灼けた線路 覆う
入道雲 形を変えても
仆らは 覚えていて どうか
季節が 殘した昨日を…
消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
早すぎる合図 ふたり笑い出してる いつまでも
真っ直ぐに眼差しはあるように
汗が滲んでも 手を離さないよ ずっと
消える飛行機雲 仆たちは見送った
眩しくて逃げた いつだって弱くて
あの日から変わらず
いつまでも変わらずに いられなかったこ
悔しくて 指を離す
ki e ru hi kou ki gu mo bo ku ta chi wa mi o ku tta
ma bu shi ku te ni ge ta i tsu da tte yo wa ku te
a no hi ka ra ka wa ra zu
i tsu ma de mo ka wa ra zu ni
i ra re na ka tta ko to ku ya shi ku te yu bi wo ha na su
a no to ri wa ma da u ma ku to be na i ke do
i tsu ka wa ka ze wo ki tte shi ru
to do ka na i ba sho ga ma da to o ku ni a ru
ne ga i da ke hi me te mi tsu me te ru
ko do mo ta chi wa na tsu no se n ro a ru ku
fu ku ka ze ni su a shi wo sa ra shi te
to o ku ni wa o sa na ka tta hi bi wo
ryo u te ni wa to bi da tsu ki bou wo
ki e ru hi kou ki gu mo o i ka ke te o i ka ke te
ko no o ka wo ko e ta a no hi ka ra ka wa ra zu i tsu ma de mo
ma ssu gu ni bo ku ta chi wa a ru you ni
wa ta tsu mi no yo u na tsu yo sa wo ma mo re ru yo ki tto
a no so ra wo ma wa ru fu u sha no ha ne ta chi wa
i tsu ma de mo o na ji yu me mi ru
to do ka na i ba sho wo zu tto mi tsu me te ru
ne ga i wo hi me ta to ri no yu me wo
fu ri ka e ru ya ke ta se n ro o o u
n yu u dou gu mo ka ta chi wo ka e te mo
bo ku ra wa o bo e te i te do u ka
ki se tsu ga no ko shi ta ki nou wo
ki e ru hi kou ki gu mo o i ka ke te o i ka ke te
ha ya su gi ru a i zu fu ta ri wa ra i da shi te ru i tsu ma de mo
ma ssu gu ni ma na za shi wa a ru you ni
a se ga ni ji n de mo te wo ha na sa na i yo zu tto
ki e ru hi kou ki gu mo bo ku ta chi wa mi o ku tta
ma bu shi ku te ni ge ta i tsu da tte yo wa ku te
a no hi ka ra ka wa ra zu
i tsu ma de mo ka wa ra zu ni i ra re na ka tta ko to
ku ya shi ku te yu bi wo ha na su
日文版歌詞及其羅馬音
原文歌詞
中文翻譯
消える飛行機雲 仆たちは見送った
眩しくて逃げた いつだって弱くて
あの日から 変わらず
いつまでも変わらずにいられなかった事
悔しくて 指を離す
あの鳥はまだ うまく飛べないけど
いつかは風を切って知る
屆かない場所が まだ遠くにある
願いだけ秘めて見つめてる
子供たちは夏の線路 歩く
吹く風に 素足を曬して
遠くには 幼かった日々を
両手には 飛び立つ希望を
消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
この丘を越えたあの日から変わらずいつまでも
真っ直ぐに仆たちはあるように
海神(わたつみ)のような 強さを守れるよ きっと
飛機過後的尾雲 在我們眼前慢慢消散
它總是逃避炫目的光芒 脆弱而短暫
從那一天開始一直沒有改變
始終不願長久停留
帶著遺憾消失在我們指尖
那隻小鳥現在還不會翱翔藍天
我卻知道它遲早能展翅高飛
遠處還有未曾去到過的樂土
將心愿埋藏心底不停追尋
孩子們走在夏日的鐵道上
將裸露的腳趾沐浴在風中
將年少的時光
雙手間的希望都隨風放飛遠方
飛機留下的尾雲 我們不停的追逐
自從翻過那座山坡開始未曾改變
無論何時總是守護著我們
教會我們如大海一般的堅強 一定是這樣
電視版頭曲 short ver.
原文歌詞
中文翻譯
消える飛行機雲 仆たちみは見送った
眩しくて逃げた いつだっで弱くて
あの日から変わらず
いつまでも変わらずに いられなかったこと
悔しくて指を離す
あの鳥はまだうまく飛べないけど
いつかは風を切って知る
屆かない場所がまだ遠くにある
願いだけ秘めて見つめてる
子供たちは夏の線路 步く
吹く風に素足をさらして
遠くには幼かった日々を
両手には飛び立つ希望を
消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
この丘をこえた あの日から変わらずいつまでも
真っ直ぐに仆たちはあるように
わたつみのような強さを守れるよ きっと
あの空を回る風車の羽根たちは
いつまでも同じ夢見る
屆かない場所をずっと見つめてる
願いを秘めた鳥の夢を
振り返る家灼けた線路 覆う
入道雲 形を変えても
仆らは覚えていて どうか
季節が殘した昨日を
消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
早すぎる合図 ふたり笑い出してる いつまでも
真っ直ぐに眼差しはあるように
汗が滲んでも 手を離さないよ ずっと
消える飛行機雲 仆たちみは見送った
眩しくて逃げた いつだっで弱くて
あの日から変わらず
いつまでも変わらずに いられなかったこと
悔しくて指を離す
我們目送消散而去的航跡雲
由於太過耀眼而避開了 不管何時都這樣懦弱著
從那一天開始什麼都不曾改變過
始終都難以再一成不變下去了
你我惋惜不已,黯然放手
儘管那隻鳥還不能夠展翅翱翔
但是總有一天它會迎風高飛
無法企及之地尚隔千山萬水
只能將願望深藏於心 眺向遠方
孩子們漫步在夏日的鐵軌上
吹過的微風輕撫著孩子們光著的腳丫
忽然回想起已經遠去的孩童時的時光
想要用雙手托起那個展翅飛翔的願望
我們不停追尋著消散而去的航跡雲
從翻越山坡那時起就不曾有所改變
正如我們一直以來的耿直不移那般
一定能夠守護那如海神所懷有的真切的回憶
在天空中旋轉著的風車的葉片
不論何時都重複做著一樣的夢
夢中的小鳥眺望著心中的樂土
將隱藏著心愿的鳥之夢重拾起來
驀然回首 積雨雲覆蓋上了 熾熱的鐵軌
即使它的模樣變幻無常
我們總還是會記得
季節殘留下的昨天
我們不停地追尋著消散而去的航跡雲
對於過早的訊號 兩人相視而笑
正如你那一直以來的耿直的目光那樣
即使掌心已滿是汗水也一定緊握不放
我們目送消散而去的航跡雲
由於太過耀眼而避開了 不管何時都這樣懦弱著
從那一天開始什麼都不曾改變過
始終都難以再一成不變下去了
你我惋惜不已,黯然放手
完整版歌詞(百度AIR吧版)
最貼近日文版歌詞的版本: 消失的航跡雲 我們目送遠去  
  因為耀眼而避開了 不知從何時有的脆弱  
  從那一天起 未曾改變的還是未曾改變  
  留不住的 雖然後悔 但我還是放手了  
  那隻鳥兒還沒法自由飛翔  
  但它終能察覺掠過的風  
  到不了的地方還在遠處  
  只祈禱能悄悄地看著  
  孩子們走在夏日的鐵軌上 流風輕撫他們的赤腳  
  那遙遠的小時候 從雙手中飛出的希望  
  消失的航跡雲 追了又追  
  越過了那座山丘 從那天開始的日子仍未改變  
  像是依然筆直前行的我們  
  會似海神般守護堅強 一定!  
  在空中迴旋的風車羽翼  
  總是有著相同的夢境  
  一直看著那到不了的地方  
  祈求能實現鳥兒的夢  
  回頭看覆蓋灼熱軌道的積雨雲 形狀不斷改變  
  我們還記得嗎 那個季節留下的希望  
  消失的航跡雲 追了又追  
  太早打出的暗號 禁不住彼此大笑  
  一直地將眼睛直視前方  
  就算浸透了汗水 也不會放開手 永遠!  
  消失的航跡雲 我們目送遠去  
  因為耀眼而避開了 不知從何時有的脆弱  
  從那一天起 未曾改變的還是未曾改變  
  留不住的 雖然後悔 但我還是放手了
原文歌詞
中文翻譯
消える飛行機雲 仆たちは見送った
眩しくて逃げた いつだって弱くて
あの日から 変わらず
いつまでも変わらずにいられなかった事
悔しくて 指を離す
あの鳥はまだ うまく飛べないけど
いつかは風を切って知る
屆かない場所が まだ遠くにある
願いだけ秘めて見つめてる
子供たちは夏の線路 歩く
吹く風に 素足を曬して
遠くには 幼かった日々を
両手には 飛び立つ希望を
消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
この丘を越えたあの日から変わらずいつまでも
真っ直ぐに仆たちはあるように
海神(わたつみ)のような 強さを守れるよ きっと
あの空を回る 風車の羽根たちは
いつまでも同じ 夢見る
屆かない場所を ずっと見つめてる
願いを秘めた 鳥の夢を
振り返る 灼けた線路 覆う
入道雲 形を変えても
仆らは 覚えていて どうか 季節が 殘した昨日を…
追いかけて追いかけて 消える飛行機雲
早すぎる合図 ふたり笑い出してる いつまでも
真っ直ぐに眼差しはあるように
汗が滲んでも 手を離さないよ ずっと
消える飛行機雲 仆たちは見送った
眩しくて逃げた いつだって弱くて
あの日から変わらず
いつまでも変わらずに いられなかったこと
悔しくて 指を離す
我們目送著 飛機尾跡劃過長空
因為世事紛擾 我總想逃避 我總是這樣軟弱
從那天開始就是如此
因為自己無法 泰然自若地面對改變
所以後悔地 放鬆了手指
雖然那隻鳥 仍在蹣跚學步
但總有一天會迎風高飛
無法到達的彼方 還很遙遠
只能悄悄地將願望深藏 望向前方
孩子們 走在夏日的鐵軌上
將赤裸的雙足 沐浴在吹拂的微風裡
兒時的點點滴滴 漸漸遠去
而將要實現的夢 就在自己手中
不停追著 消失在空中的飛機尾跡
從那時越過小山時起 就一直是這樣 沒有改變
為了能 徑直前行
一定要象海神那樣 堅強 一定會的
風車的葉片 在空中轉動
重複著同樣的夢
彼方總是可望不可及
只能將鳥之夢深藏心中
驀然回首 積亂雲覆蓋著 熾熱的鐵軌
就算它變換了模樣
我們仍然記得 季節殘留下的昨日
我們追逐著 追逐著漸漸消失的飛機尾跡
忽然間我們相視而笑一直到永遠
眼光放遠些吧 緊緊牽著的雙手
無論怎樣 都不要放開
我們目送著 飛機尾跡劃過天空
因為世事紛擾 我總想逃避 我總是這樣軟弱
從那天開始就是如此
因為自己無法 泰然自若地面對改變
所以後悔地 放鬆了手指
完整版歌詞(動畫基地版)

1歌曲曲譜

《鳥之詩》曲譜

  《鳥之詩》曲譜

2歌曲賞析

《AIR》的主題曲《鳥之詩》,不論是原聲版,鋼琴版,背景音樂版都能在最恰當的時候響起,與畫面配合地天衣無縫。折戶伸治的作曲,Lia深厚的唱功,伴隨著輕快舒暢的旋律,將青空中的《鳥の詩》演繹得淋漓盡致。每逢《鳥之詩》的響起,總不由得讓人抬起頭,望向天空,想起了天空彼岸的那位少女,想起了佳乃的出
鳥之詩截圖

  鳥之詩截圖

走,美風的釋然,小滿的消逝,想起了往人的傷,觀鈴的夢,還有那個短短的夏天,在那個平凡小鎮落下的淚。有人是聽了《鳥之詩》而去看《AIR》,又有人看了《AIR》而去聽《鳥之詩》,一次又一次地,感受著飛機劃過天空,留下尾雲,慢慢消散的心情。

3混音版本

Key純音樂版本
鳥の詩 -Cosmic Seekerz Remix-
收錄於「OTSU Club Music Compilation Vol.1」
鳥の詩 -Remix-
收錄於「OTSU:Blasterhead」

4相關事件

「國歌」的相關傳言
說法一
其為「國崎往人的歌」(既角色歌)的簡稱。
很明顯「鳥之詩是國歌」這 個說法是從日本傳來的,而日語中「國崎往人」的「國」是「く に」,「歌」是「うた」,「國 崎往人的歌」簡稱「國歌」的 話,那麼應該是「くにうた」或 者是「くにのうた」,然而實際 上「國歌」應該是「こっか」, 所以這種說法靠不住。
說法二
07年,NHK在晚間新聞播放完后,毫無徵兆的放送了鳥之詩。因為是在全民級黃金檔電視台,ACG的歌曲播出是史無前例的,所以被人戲稱為「國歌」。
說法三
當時有人稱「Clannad是人生」、「Fate是文學」等等,於是有人開玩笑說「鳥之詩是國歌」。

5作者簡介

詞曲作者
麻枝准(Maeda Jun, 1975年1月3日生),Key所屬腳本作家,作詞家,作曲家。生於三重縣。海星高校、中京大學心理學科畢業。昵稱為だーまえ。本名「前田純」(與麻枝准同音)。 因其創作了眾多神作級催淚彈作品,故經常被稱作「大魔王」或「魔王大人」。一般被認為是作家,但同時也是一個擁有著纖細心靈的人。
折戶伸治,兵庫県人,現為Key所屬的作曲家。曾擔任《MOON》、《雫》、《ONE~輝く季節》的製作。
高瀨一矢,作詞家,作曲家,編曲家。是I』ve和FUCTORY records的代表人物,是I』ve樂曲的主要創作人。主要為美少女遊戲和動畫提供主題曲。別人喜歡稱呼他為TAKA-SE(注意KA和SE之間要拉長音)。已婚。主要樂器為吉他。

相關評論

同義詞:暫無同義詞